Dziennik Ustaw 2014 poz. 589 - Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych z dnia 29 kwietnia 2014 r. w sprawie dokumentów wydawanych cudzoziemcom

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 9 maja 2014 r.

Poz. 589

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH*

z dnia 29 kwietnia 2014 r.

w sprawie dokumentów wydawanych cudzoziemcom

Na podstawie art. 285 ust. 1 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. 1650 oraz z 2014 r. poz. 463) zarządza się, co następuje:

§ 1. Rozporządzenie określa:

1)    wzór:

a)    karty pobytu,

b)    polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,

c)    polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca,

d)    tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,

e)    dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,

f)    formularza zgłoszenia utraty lub uszkodzenia karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,

g)    zaświadczenia o utracie lub uszkodzeniu karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,

h)    zaświadczenia o zwrocie karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”,

i)    zaświadczenia potwierdzającego zatrzymanie karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca, tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”;

2)    wzór formularza wniosku o:

a)    wydanie lub wymianę polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,

b)    wydanie lub wymianę polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca,

c)    wydanie tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca,

d)    wydanie lub wymianę karty pobytu,

e)    wydanie lub wymianę dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”;

3)    liczbę fotografii dołączanych do wniosków, o których mowa w pkt 2, i szczegółowe wymogi techniczne dotyczące tych fotografii;

'* Minister Spraw Wewnętrznych kieruje działem administracji rządowej - sprawy wewnętrzne, na podstawie § 1 ust. 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 18 listopada 2011 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Spraw Wewnętrznych (Dz. U. Nr 248, poz. 1491).

4)    sposób i tryb unieważniania karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”;

5)    sposób pobierania odcisków linii papilarnych cudzoziemca w celu umieszczenia ich w karcie pobytu lub dokumencie „zgoda na pobyt tolerowany”;

6)    sposób utrwalania danych umieszczanych w karcie pobytu lub dokumencie „zgoda na pobyt tolerowany” i przekazywania ich do spersonalizowania karty pobytu lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”.

§ 2. 1. Wzór karty pobytu jest określony w załączniku nr 1 do rozporządzenia.

2.    Wzór polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca jest określony w załączniku nr 2 do rozporządzenia.

3.    Wzór polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca jest określony w załączniku nr 3 do rozporządzenia.

4.    Wzór tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca jest określony w załączniku nr 4 do rozporządzenia.

5.    Wzór dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 5 do rozporządzenia.

6.    Wzór formularza zgłoszenia utraty lub uszkodzenia karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 6 do rozporządzenia.

7.    Wzór zaświadczenia o utracie lub uszkodzeniu karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 7 do rozporządzenia.

8.    Wzór zaświadczenia o zwrocie karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 8 do rozporządzenia.

9.    Wzór zaświadczenia potwierdzającego zatrzymanie karty pobytu, polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca, polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca, tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 9 do rozporządzenia.

10.    Wzór formularza wniosku o:

1)    wydanie lub wymianę polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca jest określony w załączniku nr 10 do rozporządzenia;

2)    wydanie lub wymianę polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca jest określony w załączniku nr 11 do rozporządzenia;

3)    wydanie tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca jest określony w załączniku nr 12 do rozporządzenia;

4)    wydanie lub wymianę karty pobytu jest określony w załączniku nr 13 do rozporządzenia;

5)    wydanie lub wymianę dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” jest określony w załączniku nr 14 do rozporządzenia.

§ 3. 1. Do każdego z wniosków, o których mowa w § 1 pkt 2, dołącza się po dwie fotografie osób, których wniosek dotyczy.

2. Fotografie dołączane do wniosków, o których mowa w § 1 pkt 2, spełniają następujące wymagania:

1)    są nieuszkodzone, kolorowe, o dobrej ostrości;

2)    mają wymiary 35 mm x 45 mm;

3)    zostały wykonane nie wcześniej niż w ciągu 6 miesięcy przed dniem złożenia wniosku;

4)    przedstawiają wizerunek twarzy cudzoziemca od wierzchołka głowy do górnej części barków, tak aby twarz zajmowała 70-80% fotografii, na jednolitym jasnym tle, w pozycji frontalnej, patrzącego na wprost z otwartymi oczami, nie-przesłoniętymi włosami, z naturalnym wyrazem twarzy i zamkniętymi ustami, a także odwzorowują naturalny kolor jego skóry;

5)    przedstawiają wyraźnie oczy cudzoziemca, a zwłaszcza źrenice, linia oczu cudzoziemca jest równoległa do górnej krawędzi fotografii.

§ 4. 1. Od cudzoziemca ubiegającego się o wydanie lub wymianę karty pobytu lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” pobiera się odciski linii papilarnych palców wskazujących obu dłoni za pomocą urządzenia do elektronicznego pobierania odcisków linii papilarnych.

2.    W przypadku gdy linie papilarne na palcach wskazujących są nieczytelne lub brak jest jednego z tych palców, odciski linii papilarnych pobiera się kolejno z pary palców środkowych, serdecznych albo pary kciuków.

3.    W przypadku gdy cudzoziemiec ma tylko jedną dłoń lub nie ma pary palców odpowiadających sobie w obu dłoniach, pobiera się odcisk linii papilarnych palca wskazującego jednej dłoni. W przypadku gdy linie papilarne na palcu wskazującym są nieczytelne lub brak jest tego palca, odcisk linii papilarnych pobiera się w kolejności, o której mowa w ust. 2.

4.    W przypadku gdy pobranie od cudzoziemca odcisków linii papilarnych jest fizycznie niemożliwe, odcisków tych nie pobiera się.

§ 5. 1. Dane, które są umieszczane w karcie pobytu lub dokumencie „zgoda na pobyt tolerowany”, utrwala się w systemie teleinformatycznym.

2.    W przypadku gdy pobranie od cudzoziemca odcisków linii papilarnych było fizycznie niemożliwe informację o braku odcisków linii papilarnych, z podaniem przyczyny braku możliwości pobrania odcisków linii papilarnych, utrwala się w systemie teleinformatycznym.

3.    Przekazanie danych i informacji, o których mowa w ust. 1 i 2, do spersonalizowania karty pobytu lub dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany” następuje za pośrednictwem systemu teleinformatycznego.

§ 6. Dokument unieważnia się poprzez wprowadzenie do rejestrów, o których mowa w art. 428 ust. 1 pkt 2 lit. d-i oraz lit. m ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach, informacji o dacie i przyczynie unieważnienia.

§ 7. 1. Unieważniony dokument, jeśli jest dostępny dla pracownika organu, który unieważnił ten dokument, oznacza się przez nacięcie dokumentu w połowie jego dłuższego boku na odcinku nie krótszym niż 3 cm.

2. Po oznaczeniu unieważniony dokument jest zwracany jego posiadaczowi lub członkowi najbliższej rodziny zgłaszającemu zgon posiadacza dokumentu, jeśli osoby te wyrażą wolę zachowania unieważnionego dokumentu.

§ 8. Rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po dniu ogłoszenia.2)

Minister Spraw Wewnętrznych: wz. P. Stachańczyk

2) Niniejsze rozporządzenie było poprzedzone rozporządzeniem Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 12 sierpnia 2003 r. w sprawie wzorów karty pobytu i dokumentów w sprawach cudzoziemców, formularzy wniosków o ich wydanie lub wymianę oraz fotografii dołączanych do wniosku (Dz. U. Nr 150, poz. 1461, z 2004 r. Nr 88, poz. 843, z 2009 r. Nr 145, poz. 1185 oraz z 2011 r. Nr 103, poz. 602), które traci moc z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia na podstawie art. 520 pkt 1 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. 1650 oraz z 2014 r. poz. 463).

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych z dnia 29 kwietnia 2014 r. (poz. 589)


Załącznik nr 1


WZÓR KARTY POBYTU


Dokument w skali 1:11)


AWERS


■isr*

; riMnflAi '


>SbJiLt>W!0


AA 0000000


ijp-s


•:i ćv ■ «■ JL' [.T

.    , i £


i    iw^5!E:: S ’:

tfliai

iii


'I

h ■


■R

"i1


>|s»iMiwHHtat#i|i|iarn'.iiiw. ,    ....................

"    ■>, ” ■ ■r ‘    "i1 ii *7,v - ' i!-* i 1

••» i ’i' n i i cJji, i    r i ,i •• ■•: -11    ■ i ił afei' •? !'ri|rt-    jzT’ t: |T :• ?■

iafeśi


Y_


REWERS



Załącznik nr 2


WZÓR POLSKIEGO DOKUNffiNTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA


Dokument w skali 1:1^

RZECZPOSPOLITA
POLSKA

POLSKI DOKUMENT PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA

Dziennik Ustaw    - 8 -    Poz. 589



WZÓR POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA


Dokument w skali E11




Załącznik nr 3


1) Z tolerancją do 4 mm.


WZÓR TYMCZASOWEGO POLSKIEGO DOKUMENTU PODROŻY DLA CUDZOZIEMCA


Dokument w skali l:!1'



WIZ Y/VISAS



RZfeeŹPOSPOLITAi-1 ą


POLSKA .

REPUBL1C OF POLANU



| r '

i I*


U


a l. -:


‘sMt;

" fy "■ JrTV:ciT

i



-K-


PHOVISK)NAt. 1 '' v POUSJJ I RAVcL DOCUMLNT FOR A FOREiONER - ’


CC,

i


Niniejszy dokument ważny na wszystk*? kraje

77jry łifHsuitłfiltis v(tlietft>?itłł cttuntiięs nj fft* wnrłd, ^ • " ' "


FE “9$

U'



:: ; :^kL

ć.J-W5-    (


Z tolerancją do 4 mm.


Dziennik Ustaw    - 29 -    Poz. 589


Załącznik nr 5


WZÓR DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”

Dokument w skali U11

AWERS


T<r •


n.i DA OOOOOOl X , ■■.gcijwpftitffci nTii^BWMdSgSuił^^itiiegi^a&Nrtrta^iś


I ĆuĆMMgRl Don «*Ot ŁQMnćSgntm«fc|F MłltEWJ nOI



REWERS

1)    Ztole r^r^t^ją do 4 mm.



Załącznik nr 6

WZÓRFORMULARZAZGŁOSZENIA UTRATYLUBUSZKODZENIAKARTYPOBYTU, POLSKIEGODOKUMENTUPODRÓŻYDLACUDZOZIEMCA,POLSKIEGODOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCALUBDOKUMENTU„ZGODANAPOBYT TOLEROWANY”

(miejscowość i data) / (location and date) / (lieu et date) /

(HacejieHHMH nyHKT h gaTa)

(oznaczenie organu, do którego składane jest zgłoszenie) / (name of the authority to which the application is filled) / (designation de l’autorite a laquelle la demande est deposee) / (o6o3HaqeHHe opraHa k KOTopoMy CKaaghiBaeTca 3aaBaeHHe)

ZGŁOSZENIE UTRATY LUB USZKODZENIA* / NOTIFICATION OF LOSS OR DAMAGE OF* / NOTIFICATION DE PERTE OU DE DEGRADATION DE* / 3AAB.TEHHE O nOTEPE H.TH nOBPE^EHHH*

|    | KARTY POBYTU / RESIDENCE CARD / CARTE DE SEJOUR / BH^A HA ^HTE^bCTBO

|    | POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA / POLISH TRAVEL

DOCUMENT FOR A FOREIGNER / DOCUMENT DE VOYAGE POLONAIS DE L’ETRANGER / nO^bCKOrO nPOE3,fl,HOrO ^OKyMEHTA    HHOCTPA^A

I | POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA / POLISH IDENTITY DOCUMENT OF A FOREIGNER / DOCUMENT D’IDENTITE POLONAIS DE L’ETRANGER / nO^bCKOrO ^OKyMEHTA y^OCTOBEPEHHR .THTHOCTH HHOCTPAH^A

I I DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY” / DOCUMENT STATING ‘PERMIT

- FOR TOLERATED STAY’ / DOCUMENT «SEJOUR TOLERE» / ^OKyMEHTA «CODnACHE HA

TO.TEPAHTHOE nPEBbIBAHHE»

1. RODZAJ ZGŁOSZENIA* / TYPE OF NOTIFICATION* / TYPE DE NOTIFICATION* / BHfl 3ARB.HEHHR*

UTRATA / LOSS / PERTE / nOTEPR


USZKODZENIE / DAMAGE / DEGRADATION / nOBPE^EHHE

6. IMIĘ MATKI / FIRST NAME OF THE MOTHER / PRENOM DE LA MERE / HM£ MATEPH

7. MIEJSCE URODZENIA / PLACE OF BIRTH / LIEU DE NAISSANCE / MECTO PO^flEHHfl

8. PAŃSTWO URODZENIA / COUNTRY OF BIRTH / PAYS DE NAISSANCE / CTPAHA PO^ĘEHH^

9. DATA URODZENIA / DATE OF BIRTH / DATE DE NAISSANCE / Ę.ATA PO^ĘEHH^

10. OBYWATELSTWO / CITIZENSHIP / CITOYENNETE / TPA^ĘAHCTBO

(własnoręczny czytelny podpis zgłaszającego) / (legible handwritten signature of the applicant) / (signature manuscrite lisible du demandeur) / (co6cTBeHHopyqHaa auraeMaa nognncb 3aaBHTeaa)

POUCZENIE / NOTICE / AVERTISSEMENT / HHCTPY^Hfl

Formularz należy wypełnić kolorem niebieskim lub czarnym, drukowanymi literami, z zachowaniem zasady: 1 kratka -1 litera, a następnie własnoręcznie podpisać.

The form must be completed in blue or black colour, in block letters, in accordance with the principle: 1 square - 1 letter, and then duly signed.

Le formulaire doit etre rempli a l’encre noire ou bleue et en caracteres d’imprimerie, a Einterieur des carres (1 carre - 1 lettre), et ensuite signe par lui-meme.

®opMyjrap caegyeT 3anojiHHTh chhhm nan nepHbiM ^eTOM, nenaTHbiMH 6yKBaMH, npngep^HBaacb npaBHaa: 1 KaeTKa - 1 6yKBa, a noTOM co6cTBeHHopynHO nognncaTb.

Załącznik nr 7

WZÓR ZAŚWIADCZENIAO UTRACIE LUBUSZKODZENIUKARTYPOBYTU, POLSKIEGODOKUMENTUPODRÓŻYDLACUDZOZIEMCA,POLSKIEGODOKUMENTUTOŻSAMOŚa CUDZOZIEMCALUBDOKUMENTU„ZGODANAPOBYTTOLEROWANY”

Oznaczenie organu wydającego

zaświadczenie

Miejscowość, data

ZAŚWIADCZENIE O UTRACIE LUB USZKODZENIU

KARTY POBYTU, POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA, POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA LUB DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT

TOLEROWANY”

Na podstawie art. 232 ust. 2 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. 1650, z późn. zm.) zaświadcza się, że

Pan/Pani..............................................................................................................................................................................

urodzony(-na)..................................................w...............................................................................................................

imię ojca............................................................................imię matki...............................................................................

obywatelstwo......................................................................................................................................................................

zgłosił(a) w dniu...................................................utratę/uszkodzenie*: □ KARTY POBYTU**

|    | POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA**

|    | POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA**

|    | DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”**

mp.

(imię i nazwisko, stanowisko i podpis osoby upoważnionej do wydania zaświadczenia)

Niniejsze zaświadczenie jest ważne do czasu wydania nowego dokumentu, nie dłużej jednak niż przez 2 miesiące od dnia wydania zaświadczenia.

Załącznik nr 8

WZÓRZAŚWIADCZENIAOZWROCIEKARTYPOBYTU,POLSKIEGiODOKUMENTUPODRÓŻY DLACUDZOZIEMCALUBDOKUMENTU „ZGODANAPOBYTTOLEROWANY”

Oznaczenie organu wydającego

zaświadczenie

Miejscowość, data

ZAŚWIADCZENIE O ZWROCIE

KARTY POBYTU, POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA LUB DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”

Na podstawie art. 249 ust. 4 / art. 258 ust. 3 w związku z art. 249 ust. 4 / art. 280 ust. 4 w związku z art. 249 ust. 4* ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. 1650, z późn. zm.) zaświadcza się, że

Pan/Pani...............................................................................................

urodzony(-na).............................................w.....................................

imię ojca............................................................................imię matki

obywatelstwo....................................................................................... zwrócił(a) w dniu

KARTĘ POBYTU**

(seria i numer dokumentu.................................................................................)

POLSKI DOKUMENT PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA**

(seria i numer dokumentu.................................................................................)

DOKUMENT „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”**

(seria i numer dokumentu..................................................................................)

mp.

(imię i nazwisko, stanowisko i podpis osoby upoważnionej do wydania zaświadczenia)

Niniejsze zaświadczenie jest ważne przez okres 30 dni od dnia jego wydania.

Załącznik nr 9

WZÓRZAŚWIADCZENIAPOTWIERDZAJĄCEGOZATRZYMANIE KARTYPOBYTU, POLSKIEGO DOKUMENTUPODRÓŻYDLACUDZOZIEMCA,POLSKIEGODOKUMENTU TOŻSAMOŚCICUDZOZIEMCA, TYMCZASOWEGOPOLSKIEGODOKUMENTUPODRÓŻYDLACUDZOZIEMCALUBDOKUMENTU

„ZGODANAPOBYT TOLEROWANY”

Oznaczenie organu wydającego

zaświadczenie

Miejscowość, data

ZAŚWIADCZENIE O ZATRZYMANIU DOKUMENTU

Na podstawie art. 283 pkt 2 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. poz. 1650, z późn. zm.) zaświadcza się, że podczas:

□ kontroli granicznej w dniu..............................................................................................

|    | kontroli legalności pobytu w dniu.....................................................................................

został(a) zatrzymany(-na):

KARTA POBYTU*

_ (seria i numer dokumentu..................................................................................)

POLSKI DOKUMENT PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA*

_ (seria i numer dokumentu..................................................................................)

POLSKI DOKUMENT TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA*

_ (seria i numer dokumentu..................................................................................)

TYMCZASOWY POLSKI DOKUMENT PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA*

_ (seria i numer dokumentu..................................................................................)

DOKUMENT „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”*

_ (seria i numer dokumentu..................................................................................)

wydany przez......................................................................................w dniu

(nazwa organu wydającego)

Panu/Pani.........................................................................................................

urodzonemu(-ej)..............................................................................................

imię ojca...........................................................................imię matki............

obywatelstwo ...................................................................................................

mp.

(imię i nazwisko, stanowisko i podpis osoby upoważnionej do wydania zaświadczenia)

Właściwe zaznaczyć znakiem „X”.

Załącznik nr 10

WZÓRFORMULARZA WNIOSKUOWYDANIELUBWYMIANĘ POLSKIEGODOKUMENTU PODRÓŻY

DLACUDZOZIEMCA

/


/

rok / year / annee / rog


dzień / day/jour/ geHb


(pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reęoit la demande) / (nenaTb opraHa, npHHHMaromero 3aaBKy)

miesiąc / month / mois / Meca^ (miejsce i data złożenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) / (lieu et date du depot de la demande) / (MecTo n gaTa cocTaBneHna 3aaBKn)

Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem zamieszczonym na stronie 6 /

Prior to filling the application please familiarise the instruction with the notes on page 6 / Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 6 / nepeg 3anonHeHueM 3aaBKH npomy 03HaK0MHTbca c HHcTpyKuuen Ha cTpaHuge 6

Wniosek wypełnia się w języku polskim /

The application should be filled in Polish language /

La demande doit etre remplie en langue polonaise /

3aaBKa 3anonHaeTcfl Ha nonbcKoM «3HKe


Fotografia / Photo / Photo / Ooto (35 mm x 45 mm)


WNIOSEK O WYDANIE* / WYMIANĘ*

POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA /

APPLICATION FOR THE ISSUE* / REPLACEMENT* OF POLISH TRAVEL DOCUMENT FOR FOREIGNER /

DEMANDE DE DELIVRANCE* / D’ECHANGE*

D’UN DOCUMENT DE VOYAGE POLONAIS POUR UN ETRANGER /

3ARBKA HA BM^ARY* / 3AMEHY* nORLCKOrO nPOE3^HOrO ^OKYMEHTA ,3,-TH HHOCTPAHU,A (* niepotrzebne skreślić / * delete as appropriate / * rayer la mention inutile / * HeHy^Hoe BbinepKHyTb)

do / to / a / k......................................................................................................................

(nazwa organu, do którego jest składany wniosek) /

(name of the authority the application is submitted to) / (denomination de l’organe ou la demande est deposee) / (Ha3BaHne opraHa

k KoTopoMy cocTaBnaeTca 3aaBKa)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE LETRANGER / aHHHME gAHHME HHOCTPAHgA

1. Nazwisko / Surname / Nom / C>aMHnHa:

2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames / Noms precedents / npegbigymHe ^aMK^nn:

3.    Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / PogoBaa ^aMunma:

4.    Imię (imiona) / Name (names) / Prenom (prenoms) / HMa (uMeHa):

5. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prenom (prenoms) precedents / npeflHflymne hms (uMeHa):

6. Imię ojca / Father’s name / Prenom du pere / HMa oTna:

10. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / MecTO po^neHun:

7. Imię matki / Mother’s name / Prenom de la mere / Hm3 MaTepu:

8. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / ^aTa po^neHun:

MIII

1 1 1

1 1

1 1 1 1 1 1 1 1 II

1 1 1 1 1

/l 1 1 /

1 1

9. Płeć / Sex / Sexe / 1 1 non: |_|

rok / year / annee / rog

miesiąc month / mois / Mecrn;

dzień / day / jour / gem

MIII

1 1 1

1 1

1 1 1 1 1 1 1 1 II

MMI

1 1 1

1 1

1 1 1 1 1 1 1 1 II

MMI

1 1 1

1 1

1 1 1 1 1 1 1 1 II

1 1 1 cm

MIII

1 1 1

| |

1 1 1 1 1 1 1 1 II

.....

1 1 1

1 1

..........


11. Kraj urodzenia (nazwa państwa) / Country of birth (name of the country) / Pays de naissance (appellation) / CrpaHa po^neHun (Ha3BaHne rocygapcTBa):

12. Obywatelstwo / Citizenship / Nationalite / rpa^gaHCTBo:

13. Stan cywilny / Marital status / Etat civil / CeMenHoe nono^eHue:

14. Rysopis / Description / Signalement / CnoBecrorn nopTpeT:

Wzrost / Height / Taille / Poct:

Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / TlńeT rna3:

Znaki szczególne / Special marks / Signes particuliers / OcoSbie npuMeTbi:

15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) / Contact phone number (not required) / Numero de telephone pour le contact (facultatif) / HoMep KOHTaKTHoro Tene^oHa (Heo6n3aTenbHo)

B. TOWARZYSZĄCY CUDZOZIEMCOWI JEGO DZIECI LUB INNI MAŁOLETNI ZNAJDUJĄCY SIĘ POD JEGO OPIEKĄ / CHILDREN ACCOMPANYING THE FOREIGNER OR OTHER MINORS UNDER HIS/HER CARE / ENFANTS ET AUTRES PERSONNES MINEURES QUI ACCOMPAGNENT LETRANGER ET SE TROUVENT SOUS SA PROTECTION / COnPOBO^Aro^HE HHOCTPAH^A ^ETH HnH ^PyrHE HECOBEPmEHHOnETHHE, HAXOgfl^HECR nO^ ErO nPHCMOTPOM

Imię (imiona) i nazwisko / Name (names) and surname / Prenom (prenoms) et nom / Hm3 (uMeHa) u $aMunun

Płeć / Sex / Sexe/non

Data / kraj, miejsce urodzenia / Date / country, place of birth / Date / pays de naissance, lieu de naissance / ^aTa / cTpaHa, MecTO po^neHun

Stopień pokrewieństwa / Degree of relationship / Degre de parente / CreneHb pogcTBa

1

2

3

4

5

6

7

C. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD 2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SEJOUR FIXE OU UN SEJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / A^PEC nPOnHCKH nOCTORHHOrO nPEEMBAHHR HnH BPEMEHHOrO nPEEMBAHHR, nPOgon^Aro^ErOCR EOnEE 2 MECR^EB

1. Województwo / Voivodship / Voivodie / BoeBogeTBo:

2. Powiat / District / District / noBeT:

3. Gmina / Municipality / Commune / rMHHa:

4. Miej scowość / City / Localite / HaceneHHbin nyHKT:

5. Ulica / Street / Rue / y.nm;a:


6. Numer domu / House number / Numero du batiment / HoMep goMa:


8. Kod pocztowy / Postal code / Code postał / nOHTOBHH UHgeKc:


7. Numer mieszkania /

J Apartment number / Numero d’appartement / HoMep KBaprapbi:


D.    INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ /

INFORMATION ON CURRENT RESIDENCE IN THE REPUBLIC OF POLAND / INFORMATIONS SUR LE SEJOUR ACTUEL EN REPUBLIQUE DE POLOGNE / HH®QPMAUH3 O nPEEMBAHHH B HACTOfl^EE BPEM3 B PECHYEgHKE noabmA


Posiadam: / I possess: / J’ai: / HMero: (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oóo3HanuTb 3HaKOM «X» cooTBeTOTByromyro rpa^y)


□ □□□


zezwolenie na pobyt stały / permanent residence permit / permis de residence permanente / pa3pemeHHe Ha nocToaHHoe npeóbiBaHHe

zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE / residence permit for the long-term resident of the European Union / permis de sejour de resident de longue duree de l’Union europeenne / pa3pemeHue Ha npeÓHBaHHe gonrocpoHHoro pe3ugeHTa EBponencKoro Coro3a

ochronę uzupełniającą / subsidiary protection / protection subsidiaire / gononHHTenbHyro 3amuTy


zgodę na pobyt ze względów humanitarnych / permit for stay for humanitarian reasons / permis de sejour pour des raisons humanitaires / cornacne Ha npeÓHBaHHe no ryMaHHTapHHM npHHHHaM


wydane przez: / issued by: / delivree par: / bbigaHHoe:


(nazwa organu) / (name of the authority) / (denomination de l’organe) / (Ha3BaHne opraHa)


Data wydania / Date of issue /    /    /

Date de delivrance / ^aTa Bbiganu:    |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|

rok / year / annee /    miesiąc / month / dzień / day / jour / gem

rog    mois / Mecag


Karta pobytu / Residence card / Carte de sejour / Bug Ha ^uTenbOTBo: Seria / Series /

Serie / Cepua: |_|_| /


Numer / Number Numero / HoMep:


Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa BHganu:


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mecag    gem


Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite / ^aTa ucTeneHua cpoKa geftcTBua:


rok / year / annee / rog


miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecag    jour / gem


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BHgaH opraHoM:

E. WZÓR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPECIMEN DE LA SIGNATURE / OEPA3E^ nO^nHCH

(podpis wnioskodawcy) / (signature of the applicant) / (signature de la demandeur) / (nognucb 3aaBHTe.aa)

Podpis nie może wychodzić poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas depasser l’encadrement. nognucb He gon^Ha BbixoguTb 3a rpaHugbi paMKH.

Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and    /    /

surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’etranger / ^aia |_|_|_|_|_|_|_|_|_I

n nognucb (hms n ^aMHnua) HHOCTpaHna:    rok / year / annee / rog    miesc / month / mois /    dzień / day /

Mecau    jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

F. UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / OEOCHOBAHHE 3AABKH

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oóo3HanuTb 3HaKOM «X» cooTBeTCTByro^yro rpa^y)


Proszę o wydanie polskiego dokumentu podroży dla cudzoziemca / I request to issue Polish travel document for a foreigner / Je demande de me delivrer un document de voyage polonais pour un etranger / npomy BbigaTb no^bCKHH npoe3gHOH goKyMeHT gia HHOCTpaH^

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oóo3HanuTb 3HaKoM «X» cooTBeTCTByromyro rpa^y)

utrata własnego dokumentu podróży i brak możliwości otrzymania nowego dokumentu podróży / loss of travel document, no possibility of obtaining a new travel document / perte de document de voyage et absence de possibilite d’obtenir un nouveau document de voyage / noTepa coócTBeHHoro npoe3gHoro goKyMeHTa u oTcyTcTBue bo3mo^hocth noayHeHHa HoBoro npoe3gHoro goKyMeHTa


zniszczenie własnego dokumentu podróży i brak możliwości otrzymania nowego dokumentu podróży / destruction of travel document, no possibility of obtaining a new travel document / destruction de document de voyage et absence de possibilite d’obtenir un nouveau document de voyage / noBpe^geHue coócTBeHHoro npoe3gHoro goKyMeHTa u oTcyTcTBue bo3mo^hocth noayueHHa HoBoro npoe3gHoro goKyMeHTa

upływ terminu ważności własnego dokumentu podróży i brak możliwości otrzymania nowego dokumentu podróży / expiry of validity period for travel document, no possibility of obtaining a new travel document / expiration de la periode de validite de document de voyage et absence de possibilite d’obtenir un nouveau document de voyage / ucTeneHue cpoKa gencTBua coócTBeHHoro npoe3gHoro goKyMeHTa u oTcyTcTBue bo3mo^hocth noayueHHa HoBoro npoe3gHoro goKyMeHTa


upływ terminu ważności polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca / expiry of validity period for Polish travel document for a foreigner / expiration de la periode de validite de document de voyage polonais pour un etranger / ucTeneHue cpoKa gencTBua noabcKoro npoe3gHoro goKyMeHTa g^a HHocipaHga


Proszę o wymianę polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca - przyczyny / I request for the replacement of Polish travel document for a foreigner - reasons / Je demande de changer un document de voyage polonais pour un etranger - motifs / npomy 3aMeHHTb no.ibCKHH npoe3gHOH goKyMeHT g^a HHOCTpaH^a - npiiMHHbi

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oóo3HanuTb 3HaKoM «X» cooTBeTCTByrornyro rpa^y)

zmiana danych umieszczonych w dotychczasowym dokumencie / change of data entered in the current document / changement des donnees contenues dans le curant document / H3MeHeHue gaHHbix, noMem;eHHbix b npe^HeM goKyMeHTe

uszkodzenie dokumentu / damage of the document / endommagement du document / noBpe^geHue goKyMeHTa

zmiana wizerunku twarzy posiadacza dokumentu w stosunku do wizerunku twarzy umieszczonego w tym dokumencie w stopniu utrudniającym lub uniemożliwiającym identyfikację posiadacza dokumentu / change of appearance making difficult the determination of the identity / changement dans l’apparence qui rend difficile kidentification de l’individu / H3MeHeHHe H3o6pa^eHHa n^a Bnagenb^ goKyMeHTa no oTHomeHnro k H3o6pa^eHnrn n^a, noMern;eHHoro b ^TOM goKyMeHTe b yrpy^gamm;eH nnn HeB03Mo^Hon CTeneHU ngeHTn^^npoBaTb Bnagenb^ goKyMeHTa



/ loss of the document / perte du document / noTepa


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and    /    /

surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de ketranger / ^ara |_|_|_|_|_|_|_|_|_I

n nognncb (nMa n ^aMnnna) HHoerpaHna:    rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień / day /

Mecau    jour/geHb


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


Załączniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes a la demande / npH.oraeHHH k 3aiBKe:

(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (a j oindre par le demandeur) / (go6aBnaeT 3aaBmenb)

1.    Uzasadnienie / Justification / Justification / 06ocHoBaHue

2.    Oświadczenie / Statement / Declaration / 3aaBneHne

3.

4.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

5.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

6.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

7.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

8.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

9.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

10.    .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................


G. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / 3AHB^EHHE

Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są zgodne z prawdą /

I declare that all data provided in the application is true /

Je declare que toutes les donnees contenues dans la demande correspondent a la verite /

'{aiiB.niio, HTo Bce gaiiiii>ie, cogep^amneca b iaiiBKe, eooTBeTCTByroT npaiue.

Oświadczam, że uzyskanie przeze mnie innego dokumentu podróży nie jest możliwe /

I declare that it is not possible for me to acquire another travel document /

Je declare que l’obtention d’un autre document de voyage est pour moi impossible /

'{aiiB.niio, mto nogyneHne Miioii gpyroro npoe3gHoro goKyMeHTa HeBo3Mo*Ho.


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de Tetranger / ^ara n nognncb (nMa n ^aMnnna) HHocTpaHna:


rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień / day /

Mecau    jour/geHb


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name,

surname, position and signature of the person collecting the application / Date, prenom, nom, |_|_|_I

fonction et signature de la personne qui reęoit la demande / ^ara, nMa n ^aMnnna, gon^Hodb n    rok / year / annee / rog

nognncb nnga, npnHUMaromero 3aaBKy:


/ /


miesiąc / month / mois / dzień / day / Mecau    jour/geHb


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / MHCTPyKlIMM

1.    Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandees.

CaegyeT 3anoaHuTb Bce TpebyeMbie noaa.

2.    Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

AHKeTy Hy®Ho 3anoaHuTb unraeMbiMu neuaTHbiMu byKBaMu, BnucbBaa ux b cooTBeTCTByro^ue KaeTKu.

3.    W części A w rubryce „Płeć” wpisać: „M” - w przypadku mężczyzny, „K” - w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ - should be entered for a male and ‘K’ - for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» - pour un homme, «K» - pour une femme; rubrique «Etat civil» utilisez une des formulations suivantes: celibataire, marie, mariee, divorcee, divorce, veuve, veuf.

B uacTH A b rpa^e «noa» BnncaTb: «M» - gaa My*uuHbi, «K» - gaa ^eH^uHbi; b rpa^e «CeMeHHoe noao:*eHue» Hy*Ho Hcnoab30BaTb ^opMyaupoBKH: He 3aMy*eM, He ^eHaT, 3aMy*eM, ^eHaT, pa3BegeHa, pa3BegeH, BgoBa, BgoBe^

4.    W części E podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas depasser l’encadrement.

B uacTH E nognucb He goa^Ha BbixoguTb 3a rpaHu^i paMKH.

5.    Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination. Conformement a l’art. 64 du Code de procedure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de determiner l’adresse sur la base des donnees disponibles, la demande ne sera pas examinee. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prevues par la loi, le demandeur sera appele a completer la demande dans le delai de sept jours et informe que le defaut de completer la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

CoraacHo ct. 64 AaMHHHCTpaTHBHoro-npo^ccyaabHoro KogeKca, ecau b 3aaBKe He yKa3aH agpec 3aaBmeaa u oTcyTCTByeT B03Mo^HocTb ycTaHoBauTb ^TOT agpec Ha ocHoBaHuu uMero^uxca gaHHbix, to 3aaBKa bygeT ocTaBaeHa 5e3 paccMoTpeHua. Ecau 3aaBKa He ygoBaeTBopaeT TpeboBaHun, KoTopbe ycraHoBaeHb b noao^eHuax 3aKoHa, 3aaBmeab bygeT Bbi3BaHHbiH yerpaHHTb HegocTaTKH b TeueHue ceMu gHen u eMy bygeT pa3bacHeHo, uto npu Haauuuu HegocTaTKoB 3aaBKa bygeT oeraBaeHa 5e3 paccMoTpeHua.

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE LOFFICE / CTy^EEHME AHHOTA^HH

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / (a remplir par l’organe qui reęoit la demande) / (3anogHaeT opraH, paccMarpuBarornun 3aaBKy)

Numer systemowy osoby / System number of the person / Numero de la L personne dans le systeme / CncieMHbin HOMep gm;a:

Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numero de la L demande dans le systeme / CncieMHbin HOMep 3aaBKu:


1. Rodzaj decyli / Type of the decision / Type de la decision / Bug pemeHua:

2. Liczba osób objętych decyzją / Number of persons covered under the decision / Nombre des personnes englobees par la decision / ^ncno gm;, oxBaneHHbix pemeHneM:

miesiąc / month / mois / dzień / day / Mecau    jour/geHb


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby wydającej decyzję / Date, name, surname, II II

position and signature of the person making the decision / Date, prenom, nom, founction et signature du |_|_|_I

fonctionnaire qui delivre la decision / ^aia, uMa n ^aMngna, gon^Hocib n nognncb g^a, Bbigaromero    rok / year / annee / rog

pemeHue:

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

document for a foreigner issued / Document de voyage polonais pour un etranger precedente /


3. Wydano polski dokument podróży dla cudzoziemca / Polish travel BbigaH nonbCKHH npoe3gHon goKyMeHT gna nHocrpa^a:

Seria / Series /    I    I Numer / Number /

Serie / Cepua    |_|_| Numero / HoMep:

Data wydania / Date    /    /

of issue / Date de delivrance / I I_|_I I_|_I I I I

^aTa BHgauw    r°k / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day /

mois / Mecau    jour / geHb


Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite / ^aia ncieneHna cpoKa gencrana:


/ /


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecau    jour / geHb


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHOM:

Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et    I I I I / I I I / I I

signature de la personne qui reęoit le document / ^aia n nognncb gm;a, nogynaromero goKyMeHT:    |_|_|_|_I I_|_|_|_L

rok / year / annee / rog    miesiąc / month /    dzień / day /

mois / Mecau    jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reęu de la redevance a titre de la delivrance du document / MecTo gna nogTBep^geHna onnaTH 3a Bbigauy goKyMeHTa


Załącznik nr 11

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU

TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

I I I I / I I I / I I

rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień /

Mec^    day / jour /

geHb


(pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reęoit la demande) / (nenaTb opraHa, npnHHMaro^ero 3aaBKy)

(miejsce i data złożenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) / (lieu et date du depot de la demande) / (MecTo u gaTa cocTaBneHua 3aaBKu)

Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem zamieszczonym na stronie 5 /

Prior to filling the application please familiarise the instruction with the notes on page 5 / Avant de remplir la demande consultez Linstruction sur la page 5 / nepeg 3ano.meHHeM 3aaBKu npomy 03HaK0MHTbca c HHCTpyKuuen Ha cipaHuge 5

Wniosek wypełnia się w języku polskim /

The application should be filled in Polish language /

La demande doit etre remplie en langue polonaise /

3aaBKa 3anonHaeTca Ha no.bcKOM a3biKe


Fotografia / Photo / Photo / ©oto (35 mm x 45 mm)


WNIOSEK O WYDANIE* / WYMIANĘ*

POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA /

APPLICATION FOR THE ISSUE* / REPLACEMENT* OF POLISH IDENTITY DOCUMENT OF FOREIGNER / DEMANDE DE DELIVRANCE* / D’ECHANGE* D’UN DOCUMENT D’IDENTITE POLONAIS

POUR UN ETRANGER

3ARBKA HA BM^AHY* / 3AMEHY* nO^LCKOrO ^OKYMEHTA Y^OCTOBEPEHHH .THHHOCTH

HHOCTPAH^A (* niepotrzebne skreślić / * delete as appropriate / * rayer la mention inutile / * HeHy^Hoe BbinepKHyTb)

do / to / a / k.......................................................................................................................

(nazwa organu, do którego jest składany wniosek) /

(name of the authority the application is submitted to) / (denomination de l’organe ou la demande est deposee) / (Ha3BaHue opraHa k

KoTopoMy cocTaBnaeTca 3aaBKa)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE LETRANGER / aHHHME gAHHME HHOCTPAHgA

1. Nazwisko / Surname / Nom / ©aMunua:

2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames / Noms precedents / npegbTgymwe ^aMunuu:

3.    Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / PogoBaa ^aMunua:

4.    Imię (imiona) / Name (names) / Prenom (prenoms) / HMa (uMeHa):

5. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prenom (prenoms) precedents / npeflbiflymue uMa (uMeHa):

6. Imię ojca / Father’s name / Prenom du pere / HMa oma:

10. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / MecTO po^geHua:

7. Imię matki / Mother’ s name / Prenom de la mere / Hm3 MaTepu:

8. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / ^ara po^geHua:

MII

1 1 1 1 1

MMMMM

MII

1 1 || |

9. Płeć / Sex / Sexe / 1 1 non: |_|

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / dzień / day / Mecag jour / gem

MII

llllll

MMMMM

II II

llllll

MMMMM

II II

llllll

MMMMM

1 1 1 1 cm

1 1 1 1

II II 1

MMMMM

1 1 1 1

1 1 II 1

MMMMM


11.    Kraj urodzenia (nazwa państwa) / Country of birth (name of the country) / Pays de naissance (appellation) / CTpaHa po^geHna (Ha3BaHue rocygapcTBa):

12.    Obywatelstwo / Citizenship / Nationalite / rpa^gaHCTBo:

13.    Stan cywilny / Marital status / Etat civil / CeMenHoe nogo^eHue:

14.    Rysopis / Description / Signalement / CnoBecHHH nopTpeT:

Wzrost / Height / Taille / Poct:

Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / TTp,eT raa3:

Znaki szczególne / Special marks / Signes particuliers / Oco6bie npuMeTbi:

15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) /

Contact phone number (not required) / Numero de telephone pour le contact (facultatif) / HoMep KOHTaKTHoro Tene^OHa (Heo6a3aTeabHo):

B. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD 2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SEJOUR FIXE OU UN SEJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / AflPEC nPOnHCKH nOCTORHHOrO nPEEŁIBAHHR HHH BPEMEHHOrO nPEEMBAHHR nPOgO.E*Aro^ErOCR EO.HEE 2 MECRU.EB

1. Województwo / Voivodship / Voivodie / BoeBogcTBo:

2. Powiat / District / District / noBeT:

3. Gmina / Municipality / Commune / rMUHa:

4. Miejscowość / City / Localite / HaceneHHHH nyHKT:

5. Ulica / Street / Rue / yg^a:

6. Numer domu / House number / Numero du batiment / HoMep goMa:


7. Numer mieszkania /

J Apartment number / Numero d’ appartement / HoMep KBapTupbi:


8. Kod pocztowy / Postal code / Code postal / nouroBbin HHgeKc:

C. WZÓR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPECIMEN DE SIGNATURE / OEPA3E^ nOflnHCH

(podpis wnioskodawcy) /

(signature of the applicant) /

(signature du demandeur) /

(nognncb 3aaBHTena)

Podpis nie może wychodzić poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas depasser l’encadrement. nognHCb He gon^Ha Bbixogmb 3a rpaHH^i paMKH.

/ /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień / day /

Mecag    jour / geHb


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de 1’etranger / ^aTa h nognncb (nMa h ^aMnnna) HHoCTpaHna:

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

D. UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / OBOCHOBAHHE 3A3BKH

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HauHTb 3HaKoM «X» cooTBeTCTByromyro rpa^y)

Proszę o wydanie polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca / I request to issue Polish identity document for a foreigner / Je demande

1-1 de me delivrer un document d’identite polonais pour un etranger / npomy Bbigaib no.ibCKHH goKyMeHT ygocTOBepeHHH ^hhhocth

HHOCTpaHua

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HannTb 3HaKoM «X» cooTBeTCTByra^yra rpa^y) dla małoletniego cudzoziemca urodzonego na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przebywającego na tym terytorium bez opieki rodziców, który

1-1 nie posiada dokumentu podróży / for a juvenile foreigner born in the territory of the Republic of Poland staying in this territory without parents,

who does not have the travel document / pour un etranger mineur ne sur le territoire de la Republique de Pologne, sejournant sur son territoire sans protection de ses parents et sans document de voyage / gna HecoBepmeHHoneraero HHocipaH^, po^geHHoro Ha TeppmopHH Pecny6nHKH nonbma, Haxogarn;eroca Ha ^Toft TeppmopHH 6e3 npucMoTpa poguTeneft, y KoToporo oTcyTcTByeT npoe3gHoft goKyMeHT

    dla cudzoziemca, który nie posiada żadnego obywatelstwa i przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej bez dokumentu podróży / for a

* -* foreigner, who does not have any nationality and stays in the territory of the Republic of Poland without a travel document / pour un etranger sans

aucune nationalite, sejournant sur le territoire de la Republique de Pologne sans document de voyage / gna HHocipaH^, He HMerorn;ero KaKoro-nu6o rpa^gaHcTBa, h KoTopbift npe6biBaeT Ha TeppmopHH Pecny6nHKH nonbma 6e3 npoe3gHoro goKyMeHTa

    dla cudzoziemca, który przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie zaświadczenia, o którym mowa w art. 170 ustawy

'-' o cudzoziemcach / for a foreigner, who stays in the territory of the Republic of Poland on the basis of the certificate referred to in Art. 170 of the

Act on Foreigners / pour un etranger, qui est present sur le territoire de la Republique de Pologne sur la base du certificat vise a l’art. 170 de loi sur les etrangers / gna HHocTpaH^, KoTopbift npe6biBaeT Ha TeppmopHH Pecny6nHKH nonbma Ha ocHoBaHHH cBHgeTenbcTBa, o KoTopoM HgeT penb b ct. 170 3aKoHa o6 HHocTpaH^x

    upływ terminu ważności polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca / expiry of validity period for Polish identity document for a foreigner /

* -* expiration de la periode de validite de document d’identite polonais pour un etranger / HcTeneHHe cpoKa geftcTBHa nonbcKoro goKyMeHTa

ygocToBepeHHa nHHHocra HHocTpaH^

Proszę o wymianę polskiego dokumentu tożsamości cudzoziemca / I request for the replacement of Polish identity document for a foreigner /Je demande d’echanger un document d’identite polonais pour un etranger / npomy 3aMeHHTb no.ibCKHH goKyMeHT ygocTOBepeHHH ^hhhocth HHocTpaH^

(zaznaczyć znakiem „X" odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oSo3HaHHTb 3hskom «X» cooTBeTCTByro^yro rpa^y)

    zmiana danych umieszczonych w dotychczasowym dokumencie /

'-' change of data entered in the current document / changement des

donnees contenues dans le curant document / H3MeHeHHe gaHHbix, noMern;eHH^ix b npe^HeM goKyMeHTe

    zmiana wizerunku twarzy posiadacza dokumentu w stosunku do

I-1 wizerunku twarzy umieszczonego w tym dokumencie w stopniu

utrudniającym lub uniemożliwiającym identyfikację posiadacza dokumentu / change of appearance making difficult the determination of the identity / changement dans l’apparence qui rend difficile Tidentification de l’individu / H3MeHeHHe H3o6pa^eHHa n^a Bnagenb^ goKyMeHTa no omomeHuro k H3o6pa^eHnm n^a, noMern;eHHoro b ^TOM goKyMeHTe b yTpy^gam^en hhh HeBo3Mo^Hon CTeneHU ngeHTH^nuupoBaTb Bnagenb^ goKyMeHTa


I uszkodzenie dokumentu / damage of the document / '-' endommagement du document / noBpe^geHne goKyMeHTa


I utrata dokumentu / loss of the document / perte du document / I-1 noTepa goKyMeHTa


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and    /    /

surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de Tetranger / gara |_|_|_|_|_|_|_|_|_I

u nognncb (uMa u ^aMunua) HHocTpaHna:    rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois / dzień / day /

Mecau    jour/geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

Załączniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes a la demande / npn^oraeHHH k 3aaBKe:

(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (a joindre par le demandeur) / (go6aB.uaeI 3aaBUIe.^b)

1.    Uzasadnienie / Justification / Justification / 06ocHoBaHue

2.    Oświadczenie / Statement / Declaration / 3aaBueHue

3.

4.    ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

5.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

6.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

7.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

8.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

9.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

10.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

E. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / 3ARB^EHHE

Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są zgodne z prawdą /

I declare that all data provided in the application is true /

Je declare que toutes les donnees contenues dans la demande correspondent a la verite /

3aaB.iHK>. hto Bce jaHHŁie. cogep^amuecn b 3anBKe, cooTBeTCTBymT npaBje

Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’etranger / gara u nognucb (uMa u ^aMunua) uHocTpaHna:


/ I I I /


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name, surname, position and signature of the person collecting the application / Date, prenom, nom, fonction et signature de la personne qui reęoit la demande / gara, uMa u $aMunua, aon^Hodb u nognucb nuna, npuHuMaromero 3aaBKy:


rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecau

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

MII

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecau

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)


POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / HHCTPy^Hfl

1.    Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandees.

CuegyeT 3anouHUTb Bce Tpe6yeMbie noua.

2.    Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

AHKeTy Hy^HO 3anouHUTb uuTaeMbiMu neuaTHbiMu 6yKBaMH, BnucbiBaa hx b cooTBercTByromue KueTKH.

3.    W części A w rubryce „Płeć” wpisać: „M” - w przypadku mężczyzny, „K” - w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ should be entered for a male and ‘K’ for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» pour un homme, «K» pour une femme; rubrique «Etat civil» utilisez une des formulations suivantes: celibataire, marie, mariee, divorcee, divorce, veuve, veuf, libre.

B uacTH A b rpa^e «nou» BnucaTb: «M» gua My*uuHbi, «K» gua seH^HHu; b rpa^e «CeMeHHoe noao*eHue» Hy^HO ucnoub3OBaTb ^opMyaupoBKH: He 3aMy*eM, He *eHaT, 3aMy*eM, *eHar, pa3BegeHa, pa3BegeH, BgoBa, BgoBem CBo6ogHa, CBo6ogeH.

4.    W części C podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part C the signature should be within the box.

Dans la partie C, la signature ne doit pas depasser l’encadrement.

B uacTH C nognucb He gou*Ha BbixoguTb 3a rpaHu^i paMKH.

5. Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination.

Conformement a fart. 64 du Code de procedure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de determiner l’adresse sur la base des donnees disponibles, la demande ne sera pas examinee. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prevues par la loi, le demandeur sera appele a completer la demande dans le delai de sept jours et informe que le defaut de completer la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

CoruacHO ct. 64 AgMUHucTpaTUBHoro-npo^ccyaabHoro KogeKca, ecuu b 3aaBKe He yKa3aH agpec 3aaBUTeua u OTcyTCTByeT BO3MO^HOcTb ycTaHOBuuTb ^TOT agpec Ha ocHOBaHuu uMeromuxca gaHHbix, to 3aaBKa 6ygeT ocTaBueHa 6e3 paccMOTpeHua. Ecuu 3aaBKa He ygoBueTBopaeT Tpe6oBaHuu, mropbie yeraHOBueHM b noao*eHuax 3aKOHa, 3aaBHTeub 6ygeT Bbi3BaHHbiH ycTpaHUTb HegocTaTKH b TeueHue ceMH gHeu u eMy 6ygeT pa3bacHeHO, uto npu Hauuuuu HegocTaTKOB 3aaBKa 6ygeT ocTaBueHa 6e3 paccMOTpeHua.

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE LOFFICE / CTy^EEHME AHHOTA^HH

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / (a remplir par l’organe qui reęoit la demande) / (3anogHaeT opraH,

paccMarpuBaromun 3aaBKy)

Numer systemowy osoby / System number of the person / Numero de la L personne dans le systeme / CucieMHbin HOMep gm;a:

Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numero de la L demande dans le systeme / CucieMHbin HOMep 3aaBKu:


1.    Rodzaj decyzji / Type of the decision / Type I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

de la decision / Bug pemeHua:    I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

2.    Liczba osób objętych decyzją / Number of    I I

persons covered under the decision /    I I I

Nombre des personnes englobees par la

decision / ^ucgo gu^ oxBaneHHHX pemeHueM:

Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby wydającej decyzję / Date, name, surname, I    I    I    I    / I    I    I    / I    I

function and signature of the person making the decision / Date, prenom, nom, function et signature du    I I    I    I    I I    I    I I    I

fonctionnaire qui delivre la decision / ^aia, uMa u ftaMugua, gog^Hocra u nognucb gu^, Bbigaromero    rok / year / annee / rog    miesiąc / mont.h /    dzień / day /

mois / Mecag    jour / geHb

pemeHue:

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

3. Wydano polski dokument tożsamości cudzoziemca / Polish identity document for a foreigner issued / Document d’identite polonais pour un etranger precedente / BbigaH nogbCKHH goKyMeHT ygocToBepeHua huhhoctu uHocipa^a:

Seria / Series /    I I Numer / Number /    I I I I I I I

Serie / Cepua |_|_| Numero / HoMep:    I I I I I I I I

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^ata Bbiganu:


Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite / ^aia ucieneHua cpoKa gencTBua:


/ /


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecag    jour / geHb


/ /


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecag jour / geHb


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHOM:

Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et    /    /

signature de la personne qui reęoit le document / ^aia u nognncb g^a, nogynaromero goKyMeHT:    |_|_|_|_I I_|_|_I I

rok / year / annee / rog    miesiąc / month /    dzień / day /

mois / Mecag    jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reęu de la redevance a titre de la delivrance du document / MecTo gga nogTBep^geHna ongaTbi 3a Bbigany goKyMeHTa


Załącznik nr 12

WZÓRFORMULARZA WNIOSKUO WYDANIETYMCZASOWEGO POLSKIEGODOKUMENTU PODRÓŻY

DLA CUDZOZIEMCA

/ /

rok / year / annee / rog


dzień / day/jour/ geHb


(pieczęć organu przyjmującego wniosek) /

(stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reęoit la demande) / (nenaTb opraHa, npuHHMaromero 3aaBKy)


miesiąc / month / mois / Meca^


(miejsce i data złożenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) / (lieu et date du depot de la demande) / (MecTo u gaTa cocTaBgeHua 3aaBKu)


Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem zamieszczonym na stronie 6 /

Prior to filling the application please familiarise the instruction with the notes on page 6 / Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 6 / nepeg 3anogHeHueM 3aaBKH npomy 03HaK0MHTbca c HHCTpyKuuen Ha cipaHuge 6

Wniosek wypełnia się w języku polskim /

The application should be filled in Polish language /

La demande doit etre remplie en langue polonaise /

3aflBKa 3anogHaeTca Ha nogbcKOM A3biKe


Fotografia / Photo / Photo / Ooto (35 mm x 45 mm)


WNIOSEK O WYDANIE TYMCZASOWEGO POLSKIEGO DOKUMENTU PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA /

APPLICATION FOR THE ISSUE

OF PROVISIONAL POLISH TRAVEL DOCUMENT FOR A FOREIGNER /

DEMANDE DE DELIVRANCE D’UN DOCUMENT DE VOYAGE POLONAIS TEMPORAIRE POUR UN ETRANGER /

3ARBKA HA BM^ARY BPEMEHHOrO nORbCKOTO nPOE3^HOrO ^OKYMEHTA

HHOCTPAHHA-do / to / a / k

(nazwa organu, do którego jest składany wniosek) /

(name of the authority the application is submitted to) / (denomination de l’organe ou la demande est deposee) / (Ha3BaHue opraHa k KOTopoMy cocTaBgaeTca 3aaBKa)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE L’ETRANGER / ^HHHŁIE ^AHHŁIE HHOCTPAH^

1. Nazwisko / Surname / Nom / OaMugua:    I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames / Noms precedents / npegbigymue ^aMuguu:

3.    Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / PogoBaa ^aMugua:

4.    Imię (imiona) / Name (names) / Prenom (prenoms) / HMa (HMeHa):

5. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prenom (prenoms) precedents / npegbigymue HMa (HMeHa):

6. Imię oj ca / Father’s name / Prenom du pere / Hms oma:

7. Imię matki / Mother’s name / Prenom de la mere / Hms MaTepu:

8. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / ^aTa po^neHun:


/ /


9. Płeć / Sex / Sexe / non:


rok / year /


annee / rog


miesiąc / month / mois / dzień / day / Mecau    jour/geHb


U

cm


1 0. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / MecTO po^neHna:


11. Kraj urodzenia (nazwa państwa) / Country of birth

(name of the country) / Pays de naissance (appellation) / CTpaHa po^fleHnn (Ha3BaHue rocynapcTBa):


12. Obywatelstwo / Citizenship / Nationalite / rpa^gaHcTBo:


13.    Stan cywilny / Marital status / Etat civil / CeMenHoe nono^eHue:

14.    Rysopis / Description / Signalement / CnoBecHHH noprpeT:

Wzrost / Height / Taille / Poct:


Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / UBeT rna3:

Znaki szczególne / Special marks / Signes particuliers / OcoSbie npuMeTBi:


15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) / Contact phone number (not required) / Numero de telephone pour le contact (facultatif) / HoMep KOHTaKTHoro Tene^OHa (Heo6n3aTenbHo)


B. TOWARZYSZĄCY CUDZOZIEMCOWI JEGO DZIECI LUB INNI MAŁOLETNI ZNAJDUJĄCY SIĘ POD JEGO OPIEKĄ / CHILDREN ACCOMPANYING THE FOREIGNER OR OTHER MINORS UNDER HIS/HER CARE / ENFANTS ET AUTRES PERSONNES MINEURES QUI ACCOMPAGNENT L’ETRANGER ET SE TROUVENT SOUS SA PROTECTION / COOTOBO^AM^HE HHOCTPAH^ ^ETH H^H ^PyrHE HECOBEPmEHHO^ETHHE, HAXO^fl^HECfl nO^ ErO nPHCMOTPOM


Imię (imiona) i nazwisko / Name (names) and surname / Prenom (prenoms) et nom / Hms (uMeHa) u $aMunun

Płeć / Sex / Sexe/non

Data / kraj, miejsce urodzenia / Date / country, place of birth / Date / pays de naissance, lieu de naissance / ^aTa / crpaHa, MecTO po^neHun

Stopień pokrewieństwa / Degree of relationship / Degre de parente / CTenero pogcTBa

1

2

3

4

5

6

7


C. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD 2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SEJOUR FIXE OU UN SEJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / A^PEC nPOnHCKH nOCTOHHHOrO nPEBEIBAHHfl H^H BPEMEHHOrO nPEEbIBAHHfl, nPO^O^^Aro^ErOCH BO^EE 2 MEC^EB

1.    Województwo / Voivodship /    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I

Voivodie / BoeBogcTBo:    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I

2.    Powiat / District / District / noBeT:    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I


3. Gmina / Municipality / Commune / rMHHa:


4. Miejscowość / City / Localite / HaceneHHbin nyHKT:

5. Ulica / Street / Rue / ynm;a:

6. Numer domu / House number /    I 7. Numer mieszkania /

Numero du batiment / HoMep goMa:    I_I_I_I_I_I_I_I Apartment number / Numero

d’appartement / HoMep KBapTupbi:

8. Kod pocztowy / Postal code / Code    I    I    -    I    I    I    I

postal / noHTOBHK uHgeKc:    |_|_|_|_|_|_|

D. INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ / INFORMATION ON CURRENT RESIDENCE IN THE REPUBLIC OF POLAND/ INFORMATIONS SUR LE SEJOUR ACTUEL EN REPUBLIQUE DE POLOGNE / HHOOPMA^Hfl O nPEEEIBAHHH B HACTOR^EE BPEMR B PECnYE^HKE nO^EmA

Posiadam: / I possess: / J’ai: / HMero:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oSo3HaHHTb 3HaKOM «X» cooTBeTcTByrornyK) rpa$y)

□ □□□□


zezwolenie na pobyt stały / permanent residence permit / permis de residence permanente / pa3pemeHue Ha nocToaHHoe npeSbiBaHne

zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE / residence permit for the long-term resident of the European Union / permis de sejour de resident de longue duree de l’Union europeenne / pa3pemeHue Ha npeSbiBaHne gonrocpouHoro pe3ugeHTa EBponencKoro Corc>3a

status uchodźcy / refugee status / le statut de refugie / cTaTyc Se^eHga

ochronę uzupełniającą / subsidiary protection / protection subsidiaire / gononHHTenbHyro 3am;my

zgodę na pobyt ze względów humanitarnych / the permit for stay for humanitarian reasons / permis de sejour pour des raisons humanitaires / cornacne Ha npeSbiBaHHe no ryMaHHTapHbiM npnnHHaM wydane przez: / issued by: / delivree par: / bbigaHHoe:

(nazwa organu) / (name of the authority) / (denomination de l’organe) / (Ha3BaHue opraHa)

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa Bbigann:


rok / year / annee /    miesiąc / month / dzień / day / jour / geHb

rog    mois / Mecag

Karta pobytu / Residence card / Carte de sejour / Bug Ha ^rnenbcTBo:

Seria / Series /    I    I Numer / Number    I    I    I    I    I    I    I

Serie / Cepua:    I_I_I    / Numero / HoMep:    I_I_I_I_I_I_I_I

Data wydania / Date of issue/ Date de delivrance / ^aTa Bbiganu:


Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite / ^aTa ucTeneHua cpoKa gencTBua:


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mecag    geHb


/ /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month /    dzień / day /

mois / Mecag jour / geHb


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHoM:

E. WZÓR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPECIMEN DE LA SIGNATURE / OEPA3E^ nognHCH


(podpis wnioskodawcy) /

(signature of the applicant) /

(signature du demandeur) /

(nognucb 3aaBHTega)

Podpis nie może wychodzić poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas depasser l’encadrement. nognucb He go.mHa BbixognTb 3a rpaHHUM paMKH.


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’etranger / ^aia n nognncb (hma n ^aMnana) HHoCTpaHna:


rok / year / annee / rog    miesiąc / month/ mois / dzień / day /

Mecan    jour / gem


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


F. UZASADNIENIE / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / OBOCHOBAHHE


Proszę o wydanie tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca / I request to issue provisional Polish travel document for a foreigner / Je demande de me delivrer un document de voyage polonais temporaire pour un etranger / npomy BbigaTb BpeMeHHbiH no^bCKHH npoe3gHOH goKyMeHT g^H HHOCTpaH^a:


(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HaHmb 3hukom «X» cooTBeTCTByro^yro

rpa^y)



w Rzeczypospolitej Polskiej* / in the Republic of Poland*/ en Republique de Pologne* / b Pecnyó^HKe noabma*


za granicą* / abroad* / a l’etranger* / 3a rpaHngen*


Wydanie dokumentu - przyczyny / issuing document - reasons / delivrance d’un document - motifs / Bbigana goKyMeHTa - npHHHHbi:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HaHmb 3HaKoM «X» cooTBeTcTByro^yro

rpa^y)

utrata lub zniszczenie dotychczas posiadanego dokumentu podróży /    upływ terminu ważności posiadanego dokumentu podróży / expiry of

'-1 loss or destruction of the currently held travel document / perte ou *-' the currently held travel document / expiration de la validite du

destruction du document de voyage actuel / noTepa h^h noBpe^geHHe document de voyage actuel / ncTeneHue cpoKa gencTBHa npe^Hero npe^Hero npoe3gHoro goKyMeHTa    npoe3gHoro goKyMeHTa

| j inne / other / autre / gpyroe


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’etranger / ^aia u nognncb (hma u ^aMngna) HHocTpaHna:


/ /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month/ mois / dzień / day /

Mecag    jour / gem


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


Załączniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes a la demande / linii.io,Kfiiiin k 3aaBKe:

(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (a joindre par le demandeur) / (goSaBnaeT 3aaBHTenb)

1.    Uzasadnienie / Justification / Justification / OSocHOBaHHe

2.    Oświadczenie / Statement / Declaration / 3aaBneHue

3.

4.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

5.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

6.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

7.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

8.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

9.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

10.    ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

G. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / 3AflBaEHHE

Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są zgodne z prawdą /

I declare that all data provided in the application is true /

Je declare que toutes les donnees contenues dans la demande correspondent a la verite / '{miB.iino, hto Bce gammie, cogep^amnecn b taiiBKe, cooiBeTCTByroT npaiue.

/ I I I /


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de Tetranger / ^aTa u nognncb (hms u ^aMnnna) HHocrpa^a:

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecan

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

MII

1 1 1

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecan

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name, surname, position and signature of the person collecting the application / Date, prenom, nom, fonction et signature de la personne qui reęoit la demande / ^aTa, hms u ^aMnnna, non^HOcTb u nonnncb nm;a, npnHHMaromero 3aaBKy:

POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / MHCTPYKUMfl

1.    Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandees.

CaegyeT 3anoaHuTb Bce Tpe6yeMbie noaa.

2.    Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

AHKeTy Hy®Ho 3anoaHuTb amaeMbrnu neaaTHbiMu 6yKBaMu, Bnucbmaa ux b cooTBeTCTByro^He KaeTKH.

3.    W części A w rubryce „Płeć” wpisać: „M” - w przypadku mężczyzny, „K” - w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ - should be entered for a male and ‘K’ - for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» - pour un homme, «K» - pour une femme; rubrique «Etat civil» utilisez une des formulations suivantes: celibataire, marie, mariee, divorcee, divorce, veuve, veuf, libre.

B aacTH A b rpa^e «noa» BnucaTb: «M» - gaa My*auHbi, «K» - gaa ^eH^uHbi; b rpa^e «CeMeHHoe noao:*eHue» Hy*Ho Hcnoab30BaTb ^opMyaupoBKH: He 3aMy*eM, He ^eHaT, 3aMy*eM, ^eHaT, pa3BegeHa, pa3BegeH, BgoBa, BgoBe^ CBo6ogHa, CBo6ogeH.

4.    W części E podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas depasser l’encadrement.

B aacTH E nognucb He goa^Ha BbixoguTb 3a rpaHu^i paMKH.

5.    Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination. Conformement a l’art. 64 du Code de procedure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de determiner l’adresse sur la base des donnees disponibles, la demande ne sera pas examinee. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prevues par la loi, le demandeur sera appele a completer la demande dans le delai de sept jours et informe que le defaut de completer la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

CoraacHo ct. 64 AgMHHHcrpaTHBHoro-npo^ccyaabHoro KogeKca, ecau b 3aaBKe He yKa3aH agpec 3aaBmeaa u oTcyTCTByeT B03Mo^HocTb ycTaHoBauTb ^tot agpec Ha ocHoBaHuu uMero^uxca gaHHbK, to 3aaBKa 6ygeT ocTaBaeHa 6e3 paccMoTpeHua. Ecau 3aaBKa He ygoBaeTBopaeT Tpe6oBaHHH, KoTopbie ycTaHoBaeHbi b noao^eHuax 3aKoHa, 3aaBmeab 6ygeT Bbi3BaHHbiH ycTpaHUTb HegocTaTKH b TeaeHue ceMu aHeh u eMy 6ygeT pa3bacHeHo, aro npu Haauauu HegocTaTKoB 3aaBKa 6ygeT ocTaBJieHa 6e3 paccMoTpeHua.

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE LOFFICE / OTy^EEHME AHHOTA^HH

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / (a remplir par koigane qui reęoit la demande) / (3anonHaeT opraH,

paccMaxpHBarorn;HH 3aaBKy)

Numer systemowy osoby / System number of the person / Numero de la L personne dans le systeme / CHcieMHbm HOMep n^a:

Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numero de la L demande dans le systeme / CHcieMHbm HOMep 3aaBKn


1. Rodzaj decyzji / Type of the decision / Type de la decision / Bug pemeHua:


2. Liczba osób objętych decyzją / Number of    I    I

persons covered under the decision / Nombre I    I    I

des personnes englobees par la decision /

^ucno n^, oxBaneHHHX pemeHueM:

rok / year / annee / rog miesiąc / month / mois / dzień / day / Mecag    jour/geHb


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby wydającej decyzję / Date, name, surname, position and signature of the person making the decision / Date, prenom, nom, function et signature du L fonctionnaire qui delivre la decision / ^aTa, HMa h ^aMKnua, gonarnocib u nognncb i^a Bbigaromero pemeHne:


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

3. Wydano tymczasowy polski dokument podróży dla cudzoziemca / Provisional Polish travel document for a foreigner issued / Document de voyage polonais temporaire pour un etranger delivee / BbigaH BpeMeHHbin nonbcKHH npoe3gHon goKyMeHT gna HHocTpaHga:


Seria / Series / Serie / Cepna:


Numer / Number / I Numero / HoMep:


Data wydania / Date    /    /    Data upływu ważności /

of issue / Date de delivrance / I I_I_I I_lilii_I Expiry date / Date de

^aTa Bbiganm    r°k / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour validite / ^aia

mois / Mecag    / geHb


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHoM:


Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et signature de la personne qui reęoit le document / ^ata n nognncb i^a, nonynaromero goKyMeHT:


ncieneHna cpoKa gencTBna:

rok / year / annee / rog

miesiąc / month /

dzień / day / jour /

i i i

mois / Mecag

geHb

.....

' 1 1

. . .

rok / year / annee / rog

miesiąc / month /

dzień / day / jour /

mois / Mecag

geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)


Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reęu de la redevance a titre de la delivrance du document / MecTo gna nogTBep^geHua onnaTbi 3a Bbigany goKyMeHTa


Załącznik nr 13


WZORFORMULARZA WNIOSKUOWYDANIE LUB WYMIANĘKARTYPOBYTU

I I I I / I I I / I I

rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień /

Mec^    day / jour /

geHb


(pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reęoit la demande) / (nenaTt opraHa, npuHuMaromero 3aaBKy)

(miejsce i data złożenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) / (lieu et date du depot de la demande) / (MecTo u gaTa cocTaBneHua 3aaBKu)

Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem zamieszczonym na stronie 6 /

Prior to filling the application please familiarise yourself with the notes on page 6 / Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 6 / nepeg 3anonHeHueM 3aaBKu npomy o3HaKoMHTbca c HHcTpy^uen Ha cTpaHH^ 6

Fotografia / Photo / Photo / Ooto

Wniosek wypełnia się w języku polskim /

The application should be filled in Polish language / La demande doit etre remplie en langue polonaise /

(35 mm x 45 mm)

3aaBKa 3anonHaeTca Ha nontcKoM H3biKe

WNIOSEK O WYDANIE* / WYMIANĘ* KARTY POBYTU /

APPLICATION FOR THE ISSUE* / REPLACEMENT* OF RESIDENCE CARD* / DEMANDE DE DELIVRANCE* / D’ECHANGE* DE LA CARTE DE SEJOUR* / 3AHBKA HA BBI^AHY* / 3AMEHY* BH^A HA ^HTE^CTBO

(* niepotrzebne skreślić / * delete as appropriate / * rayer le mention inutile /* HeHy^Hoe BbinepKHyTb)

do / to / a / k......................................................................................................................

(nazwa organu, do którego jest składany wniosek) /

(name of the authority the application is submitted to) / (denomination de l’organe ou la demande est deposee) / (Ha3BaHue opraHa

k KoTopoMy cocTaBnaeTca 3aaBKa)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE L’ETRANGER / HHHHblE gAHHblE DHCCTFAHRA

1. Nazwisko / Surname / Nom / OaMunua:    I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames / Noms precedents / npegbTgymue ^aMunuu:

3.    Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / PogoBaa ^aMunua:

4.    Imię (imiona) / Name (names) / Prenom (prenoms) / Hmh (uMeHa):

5. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prenom (prenoms) precedents / npegbigymue umh (uMeHa):

6.    Imię ojca / Father’s name / Prenom du pere / Hmh ora;a:

7.    Imię matki / Mother’s name / Prenom de la mere / Hmh MaTepu:

10. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / MecTO po^geHna:

11.    Kraj urodzenia (nazwa państwa) / Country of birth (name of the country) / Pays de naissance (appellation) / CrpaHa po^geHna (Ha3BaHue rocygapcTBa):

12.    Obywatelstwo / Citizenship / Nationalite / rpa^gaHCTBo:

13. Stan cywilny / Marital status / Etat civil / CeMemoe nono^eHue:

14. Rysopis / Description / Signalement / CnoBecHbin nopTpeT:

Wzrost / Height / Taille / Poct:

Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / UBeT rna3:

Znaki szczególne / Secial marks /

Signes particuliers / Oco6bie npuMeibi:

15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) Contact phone number (not required) / Numero de telephone pour le contact (facultatif) / HoMep KoHTaKTHoro Tene^oHa (Heo6a3aTenbHo):

B. DOKUMENT PODROŻY CUDZOZIEMCA / TRAVEL DOCUMENT OF THE FOREIGNER / DOCUMENT DE VOYAGE DE LETRANGER / nPOE3flHOH ^OKyMEHT HHOC TPAHHA

Typ dokumentu / Type of document / Type de    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I    I I

document / Tun goKyMema:    |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_I    I    I_|_|_|_|_|

Numer / Number / Numero / HoMep:


8. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / ^ara po^geHua:


/ I I I /


9. Płeć / Sex / Sexe / non:


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mec^    gem


U

Seria / Series / Serie / Cepna:

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa Bbiganu:


/ I I I /


Data upływu ważności / J Expiry date / Date de validite / ^aTa ucTeneHna cpoKa gencTBna:


rok / year / annee / rog miesiąc / month / mois / dzień / day / Mec^    jour / gem

Organ wydający / Issuing authority / Autorite de    I I I I I I I I I I I I I I I I I I I

delivrance / BbigaH opraHoM:    |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_I


rok / year / annee / rog


miesiąc / month / mois / Mec^


dzień / day / jour / gem


Liczba innych osób wpisanych do dokumentu podróży / Number of other persons entered in the travel document / Nombre d’autres personnes inscrites dans le document de voyage / KonmecTBo gpyrux nun, BnucaHHbix b npoe3flHon goKyMeHT:

C. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD 2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SEJOUR FIXE OU UN SEJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / A/1PF.C nPOnHCKH nOCTOAHHOEO nPEBMBAHHR HRH BPEMEHHOrO nPEBMBAHHR, nPO^OR^Aro^ErOCR BOREE 2 MECRH.EB

1.    Województwo / Voivodship / Voivodie / BoeBogcTBo:

2.    Powiat / District / District / noBeT:

3.    Gmina / Municipality / Commune / rMUHa:

4.    Miejscowość / Town / Localite / HaceneHHbin

nyHKT:

5. Ulica / Street / Rue / Ynm;a:

6. Numer domu / House number / Numero du    I    I I    I    I    I    I    7. Numer mieszkania /

batiment / HoMep goMa:    I_I_I_I_I_I_I_I    Apartment number / Numero

d’appartement / HoMep KBapTupH:

8. Kod pocztowy / Postal code / Code postal /    I    I    — I    I    I    I    I

nOHTOBHH UHgeKC:    |_|_|_|_|_|_|_|

D. INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ / INFORMATION ON CURRENT RESIDENCE IN THE REPUBLIC OF POLAND / INFORMATIONS SUR LE SEJOUR ACTUEL EN REPUBLIQUE DE POLOGNE / HHOOPMA^Ha O nPEEWBAHHH B HACTOfl^EE BPEMfl B PECnyE^HKE nO^EmA

Posiadam: / I possess: / J’ai: / HMero: (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (oSo3HaHUTb 3HaKOM «X» cooTBeTcrayromyro rpa^y)

□ □□□□□


zezwolenie na pobyt czasowy / temporary residence permit / permis de sejour temporaire / pa3pemeHue Ha BpeMeHHoe npeÓHBaHHe

zezwolenie na pobyt stały / permanent residence permit / permis de residence permanente / pa3pemeHue Ha nocToaHHoe npeÓHBaHHe

zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE / residence permit for the long-term resident of the European Union / permis de sejour de resident de longue duree de l’Union europeenne / pa3pemeHue Ha npeÓHBaHHe gogrocponHoro pe3ugeHTa EBponencKoro Com3a

zgodę na pobyt ze względów humanitarnych / permit for stay for humanitarian reasons / permis de sejour pour des raisons humanitaires / corgacue Ha npeÓHBaHHe no ryMaHHTapHMM npnunHaM

status uchodźcy / refugee status / le statut de reługie / cTaTyc óe^eHga ochronę uzupełniającą / subsidiary protection / protection subsidiaire / gonogHHTegbHym 3arn;my wydane przez: / issued by: / delivree par: / bHgaHHoe:

(nazwa organu) / (name of the authority) / (denomination de l’organe) / (Ha3BaHHe opraHa)

rok / year / annee / rog


Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa Bbiganu:


miesiąc / month /    dzień / day / jour / geHb

mois / Mecag


E. WZÓR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPECIMEN DE LA SIGNATURE / OEPA3E^ nO^nHCH

(podpis wnioskodawcy) / (signature of the applicant) / (signature de la demandeur) / (nognncb 3aaBUTega)

Podpis nie może wychodzić poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas depasser l’encadrement. nognncb He gog^Ha BHxoguTb 3a rpaHunH paMKu.

Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and    /    /

surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de Tetranger / ^aTa |_|_|_|_|_l_|_|_|_I

u nognncb (uMa u $aMugua) uHocTpa^a:    rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień / day /

Mecag    jour/geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

F. UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / OBOCHOBAHHE 3A3BKH

1. Poprzednia karta pobytu / Previous residence card / Carte de sejour 3. Proszę o wymianę karty pobytu ze względu na / Please replace my precedente / npegbigymuft Bug Ha ^uTenbcTBo:    residence card due to / Veuillez remplacer ma carte de sejour a cause

de / npomy 3aMeHHTb BHg Ha WHTenbCTBo, yHHTbiBan:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HaHHTb 3HaKOM «X» cooTBeTCTByra^yra rpa^y)

Seria / Series /    I    I Numer /

Serie / Cepua:    I_I_I Number /

Numero / HoMep:



zmianę danych umieszczonych w dotychczasowej karcie pobytu / change of data entered in the current residence card / changement de donnees contenues dans le curant document / H3MeHeHHe gaHHbix, noMem;eHHbix b npe^HeM Buge Ha ^uTenbcTBo

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa Bbiganu:


/ /


rok / year / annee / rog miesiąc / month /    dzień / day / jour /

mois / Mec^    gem



zmianę wizerunku twarzy posiadacza karty w stosunku do wizerunku twarzy umieszczonego na tej karcie w stopniu utrudniającym lub uniemożliwiającym identyfikację posiadacza karty / change of the look preventing the determination of the identity / changement dans l’apparence qui rend difficile l’identification de l’individu / u3MeHeHue u3o6pa^eHHa nuga Bnagenbga Buga Ha ^uTenbciBo no oraomeHuK k H3o6pa^eHHro nuga, noMem;eHHoro b ^TOM Buge Ha ^uTenbcTBo b    yrpy^gaKm;eH    unu HeBo3Mo^Hoft cTeneHH

ugeHTu^ugupoBaTb Bnagenbga Buga Ha ^uTenbciBo


Data upływu ważności /

Expiry date / Date de validite / ^aTa HCTeneHna cpoKa gencTBna:


/ /


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mec^    gem



uszkodzenie karty pobytu / damage of the residence card / endommagement de la carte de sejour / noBpe^geHue Buga Ha ^HTenbcTBo


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHoM:


utratę karty pobytu / loss of residence card / perte de la carte de sejour / noTepa Buga Ha ^uienbcTBo

2. Proszę o wydanie karty pobytu / Please issue a residence card / Veuillez me delivrer une carte de sejour / npomy BbigaTb BHg Ha WHTenbCTBo:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adequate) / (o6o3HaHHTb 3HaKoM «X» cooTBeTcTByramyw rpa^y)

dla cudzoziemca, który przybywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub przebywa na tym terytorium w celu połączenia z rodziną / for a foreigner who enters the territory of the Republic of Poland or resides on this territory for the purpose of family reunion / pour un etranger qui arrive sur le territoire de la Republique de Pologne ou reste sur le territoire de la Republique de Pologne dans le but de regroupement familial / gna HHocipaHga, KoiopHH npu6biBaeT Ha TeppuTopuK Pecny6nuKu nonbma, unu HaxoguTca Ha ^TOH TeppHTopHH c genbK BoccoegHHeHHa c ceMbeft

dla cudzoziemca będącego członkiem najbliższej rodziny repatrianta / for a foreigner who is a repatriate’ closest family member / pour un etranger qui est membre de la famille immediate de la personne rapatriee / gna uHocipaHga,    aBnaKm;eroca 6nH^aftmuM nneHoM ceMbu

penaTpuaHTa

dla cudzoziemca, który uzyskał zgodę na pobyt ze względów humanitarnych / for a foreigner who is authorised to stay for humanitarian reasons / pour un etranger qui a obtenu une autorisation de sejour pour des raisons humanitaires / gna uHocipaHga, KoiopbiH nonynun cornacue Ha npe6brnaHue no ryMaHHTapHbiM npHHHHaM

ze względu na upływ terminu ważności karty pobytu / due to the expiry of validity period for residence card / a cause de l’expiration de la periode de validite de la carte de sejour / ynuTbrnaa ucTeneHue cpoKa geftcTBua Buga Ha ^uienbcTBo


przejęcie przez Rzeczpospolitą Polską odpowiedzialności za ochronę międzynarodową posiadacza karty pobytu wydanej w związku z udzieleniem zezwolenia na pobyt rezydenta długoterminowego UE / the assumption of responsibility of the Republic of Poland for international protection of the holder of a residence card issued pursuant to the decision to grant a residence permit for EU long-term resident / la prise en charge par la Republique de Pologne pour la protection internationale du titulaire d’une carte de sejour delivree suite a la decision de delivrer le permis de sejour de resident de longue duree - UE / npuHaTue Pecny6nuKoft nonbma oTBeTcTBeHHocTu no Me^gyHapogHoft 3am;uTe Bnagenbga Buga Ha ^uienbcTBo, BwgaHHoro b cBa3u c npegocTaBneHueM pa3pemeHua Ha npe6brnaHue gonrocponHoro pe3ugeHTa EC

przejęcie przez inne państwo członkowskie Unii Europejskiej odpowiedzialności za ochronę międzynarodową posiadacza karty pobytu wydanej w związku z udzieleniem zezwolenia na pobyt rezydenta długoterminowego UE / the assumption of responsibility of another EU Member State for international protection of the holder of a residence card issued pursuant to the decision to grant a residence permit for EU long-term resident / la prise en charge par un autre pays membre de l’UE pour la protection internationale du titulaire d’une carte de sejour delivree suite a la decision de delivrer le permis de sejour de resident de longue duree - UE / npuHaTue gpyruM nneHcKuM rocygapcTBoM EBponeftcKoro CoK3a oTBeTcTBeHHocTu no Me^gyHapogHoft 3am;uTe Bnagenbga Buga Ha ^uienbcTBo, BbigaHHoro b cBa3u c npegocTaBneHueM pa3pemeHua Ha npe6wBaHue gonrocponHoro pe3ugeHTa EC


/ I I I /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois dzień / day /

/ Meca^    jour / gem


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’etranger / ^aTa u nognucb (uMa u ^aMnnna) HHocTpaHga:

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

Załączniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes a la demande / npu.o*eHHH k iaiiBke:

(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (a joindre par le demandeur) / (goSaBaaeT 3aaBuTe.nb)

1.    Uzasadnienie / Justification / Justification / OOocHoBaHHe

2.    Oświadczenie / Statement / Declaration / 3aaBneHHe

3.

4.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

5.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

6.    ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

7.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

8.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

9.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

10.    ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................


G. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / 3AflB.nF.HMF.


Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są prawdziwe /

I declare that all data provided in the application is true /

Je declare que toutes les donnees contenues dans la demande correspondent a la verite / '{aiiB.uiio, mto Bce gainikie, cogep^amueca b iaiiBke, iipaiuiiuki.


Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de Tetranger / ^aTa u nognucb (uMa u ^aMuana) HHOOTpaHna:


/ /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois    dzień / day /

/ Mec^    jour / geHŁ


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name, surname, position I II I

and signature of the person collecting the application / Date, prenom, nom, fonction et signature de la personne qui I_I_I_I

reęoit la demande / ^ara, uMa u ^aMuana, goa»HocTb u nognucb a^a, npuHUMammero 3aaBKy:    rok 1 year 1 annee 1 rog


miesiąc / month /    dzień /

mois / Meca^    day / jour /

geHb


(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)


POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / llHCTPyKIUm

1.    Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandees.

CaegyeT 3anoaHuTb Bce Tpe6yeMbie noaa.

2.    Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednie kratki.

The application should be completed eligibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

AHKeTy Hy^HO 3anoaHuTb uuTaeMbiMu neuaTHbiMu 6yKBaMu, BnucbBaa hx b cooTBeTCTByromue KaeTKu.

3.    W części A w rubryce „Płeć” wpisać: „M” - w przypadku mężczyzny, „K” - w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec. In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ — should be entered for a male and ‘K’ — for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» — pour un homme, «K» — pour une femme; rubrique «Etat civil» utilisez une des formulations suivantes: celibataire, marie, mariee, divorcee, divorce, veuve, veuf.

B uacTH A b rpai^e «noa» BnucaTb: «M» — gaa My^uHHM, «K» — gaa KeH^HHH; b rpai^e «CeMeHHoe noao:*eHue» Hy^HO ucnoab3OBaTb $opMyaupoBKu: He 3aMy:*eM, He ^eHar, 3aMy:*eM, ^eHar, pa3BegeHa, pa3BegeH, BgoBa, BgoBe^

4.    W części E podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas depasser l’encadrement.

B uacTH E nognucb He goa:*Ha BbixoguTb 3a rpaHu^i paMKH.

5.    Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination. Conformement a l’art. 64 du Code de procedure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de determiner l’adresse sur la base des donnees disponibles, la demande ne sera pas examinee. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prevues par la loi, le demandeur sera appele a completer la demande dans le delai de sept jours et informe que le defaut de completer la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

CoraacHO ct. 64 AgMuHucTparuBHoro-npo^ccyaabHoro KogeKca, ecau b 3aaBKe He yKa3aH agpec 3aaBuTeaa u OTcyTCTByeT BO3MO^HOcTb ycTaHOBauTb ^TOT agpec Ha ocHOBaHuu HMeromuxca gaHHbix, to 3aaBKa 6ygeT ocTaBaeHa 6e3 paccMOTpeHua. Ecau 3aaBKa He ygoBaeTBopaeT Tpe6oBaHuu, KOTopbie ycTaHOBaeHb b noao:*eHuax 3aKOHa, 3aaBuTeab 6ygeT Bb3BaHHbH ycTpaHUTb HegocTaTKu b TeueHue ceMu gHeu u eMy 6ygeT pa3bacHeHO, uto npu Haauuuu HegocTaTKOB 3aaBKa 6ygeT ocTaBaeHa 6e3 paccMOTpeHua.

Data złożenia odcisków linii papilarnych przez cudzozoziemca w celu wydania karty pobytu / Date of taking the fingerprints fTom foreigners for the purpose of issuing a residence card / La date du releve d’empreintes digitales de Tetranger dans le but de delivrer une carte de sejour / ^aTa cocTaBgeHua omenaTKoB nanuggapHbix uuhuh uHocTpaH^ c ^gbm Bbiganu Buga Ha ^uTegbcTBo:

/ I I I /


rok / year / annee / miesiąc / month / dzień / day / rog    mois / Mecau    jour / geHb


ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / AHHOTA^HH

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the paccMaTpuBaromuft 3aaBKy)


ANNOTATIONS DE LOFFICE / CUy^EBHblE

application) / (a remplir par l’organe qui reęoit la demande) / (3anogHaeT opraH,


Informacja o palcach, których odciski zostały umieszczone w karcie pobytu / Information on fingers, the prints of which were placed in the residence card / L’information sur les doigts dont on a releve les empreintes digitales, enregistrees sur la carte de sejour, ou la cause de Timpossibilite de relever les empreintes digitales / HH^opMagua o ^anb^ax, omenaTKu kotophx Sbrnu noMemeHbi b Buge Ha ^uTegbcrao:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiedni palec) / (mark with an ‘X’the appropriate finger) / (marquer avec un «X» le doigt approprie) / (o6o3HauHTb 3HaKoM «X» cooTBeTCTByro^HH naaeu)


Przyczyna braku możliwości pobrania odcisków linii papilarnych / Reason for failure to take the fingerprints / La cause de kimpossibilite de relever les empreintes digitales / npnHHHa oTcyTCTBna bo3mo^hoctu B33Tna omenaTKoB nanuggapHbix uuhuh

Numer systemowy osoby / System number of

the person / Numero de la personne dans le    L

systeme / CucTeMHHH HoMep gm;a:

Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numero de la demande dans le L systeme / CncTeMHHH HoMep 3aaBKu:

Numer PESEL / PESEL number / Numero    I

PESEL / HoMep PESEL:    L

Numer rejestru / Registry number / Numero dans le registre / HoMep peecTpa:    L


Wydano kartę pobytu / Residence card issued / Carte de sejour precedente / BbigaH Bug Ha ^uTegbcrao:

Seria / Series /    I I Numer / Number /    I I I I I I I

Serie / Cepua:    I_I_I Numero / HoMep:    I_I_I I I I_I I

rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mecau geHb


Data wydania / Date

of issue / Date de delivrance / I

^aTa Bbiganu:


rok / year / annee / rog


/


/


miesiąc / month / mois / Mecau


dzień / day / jour / geHb


Data upływu ważności I / Expiry date / Date de validite / ^aTa ucTeneHua cpoKa geftcraua:


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHoM:

Potwierdzam zgodność danych zawartych w karcie pobytu z wnioskowanymi danymi / I hereby acknowledge the conformity of the data contained on the card with the data specified in the application / Je confirme que les donnees contenues sur la carte sont conformes aux donnees fournies dans la demande / nograep^garo cooTBeTcTBue gaHHHX, cogep^amnxca b Buge Ha ^uTegbcTBo, 3 aaBgeHHHM gaHHHM

Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et    I I I I / I I I / I I

signature de la personne qui reęoit le document / ^aTa u nognucb gm;a, nogynaromero goKyMeHT:    I_I_I_I_I_I_I_I_I I

rok / year / annee / rog    miesiąc / month / dzień / day / jour /

mois / Mecau    geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognucb)

Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reęu de la redevance a titre de la delivrance du document / MecTO nogTBep^geHHa on^aTH 3a Bbigauy goKyMeHTa


Załącznik nr 14


WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY”

(pieczęć organu przyjmującego wniosek) /

(stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reęoit la demande) / (nenaTb opraHa, npHHHMaro^ero 3aaBKy)

I I I I / I I I / I I

rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois /    dzień /

Meca^    day/jour/

geHb

(miejsce i data złożenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) / (lieu et date du depot de la demande) / (MecTo u gaTa cocTanneHua 3aaBKu)

Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem zamieszczonym na stronie 6 /

Prior to filling the application please familiarise the instruction with the notes on page 6 / Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 6 / nepeg 3ano^HeHHeM 3aaBKu npomy 03HaK0MHTbca c HHcipyKuuen Ha cipaHuge 6

Wniosek wypełnia się w języku polskim /

The application should be filled in Polish language /

La demande doit etre remplie en langue polonaise /

3aaBKa 3ano.maeTca Ha no^bcKOM a3biKe


Fotografia / Photo / Photo / ©oto (35 mm x 45 mm)


WNIOSEK O WYDANIE* / WYMIANĘ*

DOKUMENTU „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY” /

APPLICATION FOR THE ISSUE* / REPLACEMENT* OF DOCUMENT PERMIT FOR TOLERATED STAY/ DEMANDE DE DELIVRANCE* / D’ECHANGE* D UN DOCUMENT «SEJOUR TOLERE» / 3AHBKA HA BM^AHY* / 3AMEHY* ^OKYMEHTA «COr.TACHE HA TO.TEPAHTHOE nPEEEIBAHHE»

(* niepotrzebne skreślić / * delete as appropriate / * rayer le mention inutile / * HeHy^Hoe BbinepKHyTb)

do / to / a / k......................................................................................................................

(nazwa organu, do którego j est składany wniosek)

(name of the authority the application is submitted to) / (denomination de l’organe ou la demande est deposee) / (Ha3BaHue opraHa

k KoTopoMy cocTaBnaeTca 3aaBKa)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE LETRANGER / aHHHME gAHHME HHOCTPA^A

1. Nazwisko / Surname / Nom / ©aMunua:

2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames / Noms precedents / npeflbigymue ^aMunuu:

3.    Nazwisko rodowe / Family name /

Nom de famille / PogoBaa ^aMHnua:

4.    Imię (imiona) / Name (names) / Prenom (prenoms) / HMa (HMeHa):

5. Imię (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prenom (prenoms) precedents / npeg^igymue HMa (HMeHa):

6.    Imię ojca / Father’s name / Prenom du pere /

HMa oTąa:

7.    Imię matki / Mother’s name / Prenom de la mere / HMa MaTepu:

8. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance / ^aTa po^aeHnn:


/


/


9. Płeć / Sex / Sexe / non:


rok / year /


annee/rog


miesiąc / month / mois / Meca^


dzień / day / jour / geHb


U


10. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de naissance / MecTo po^aeHnn:

11.    Kraj urodzenia (nazwa państwa) / Country of birth (name of the country) / Pays de naissance (appellation) / CTpaHa po^aeHnn (Ha3BaHne rocygapcTBa):

12.    Obywatelstwo / Citizenship / Nationalite / rpa^flaHcrao:

13. Stan cywilny / Marital status / Etat civil / CeMenHoe nono^eHne:

14. Rysopis / Description / Signalement / CnoBecHbin nopTpeT:

Wzrost / Height / Taille / Poct:

Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux / T {p,eT rna3:

Znaki szczególne / Special marks / Signes particuliers / OcoSbie npnMeTH:

15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) / Contact phone number (not required) /

Numero de telephone pour le contact (facultatif) / HoMep KoHTaKTHoro Tene^oHa (HeoSn3aTenbHo):

B. DOKUMENT PODROŻY CUDZOZIEMCA / TRAVEL DOCUMENT OF THE FOREIGNER / DOCUMENT DE VOYAGE DE LETRANGER / nPOE3gHOH ^OKyMEHT HHOCTPAH^

Typ dokumentu / Type of document / Type de document / Tnn goKyMeHTa:

Seria / Series / Serie /

Cepnn:


Numer / Number / Numero / HoMep:


Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aTa BHgann:


/ I I I /


Data upływu ważności / J Expiry date / Date de validite / ^aTa ncTeneHun cpoKa nencrann:



rok / year / annee / rog


miesiąc / month / mois / Meca^


dzień / day / jour / geHb


C. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD 2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SEJOUR FIXE OU UN SEJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / A^PEC nPOnHCKH nOCTORHHOrO nPEEEIBAHHR HflH BPEMEHHOrO nPEEEIBAHHR, nPOgon^AM^ErOCR EOflEE 2 MEC^EB

1.    Województwo / Voivodship / Voivodie / BoeBogcTBo:

2.    Powiat / District / District / noBeT:

3.    Gmina / Municipality / Commune / TMHHa:

4.    Miejscowość / City / Localite / HaceneHHHn nyHKT:

5.    Ulica / Street / Rue / Ynnna:

/ /


rok / year / annee / rog    miesiąc / month / mois dzień / day /

/ Mecrn;    jour / geHb


7. Numer mieszkania /

Apartment number / Numero d’appartement / HoMep KBaprupbi:


6. Numer domu / House number / Numero du batiment / HoMep goMa:


8. Kod pocztowy / Postal code / Code postal / nOHTOBHH nHgeKc:


D. INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ / INFORMATION ON CURRENT RESIDENCE IN THE REPUBLIC OF POLAND /

INFORMATIONS SUR LE SEJOUR ACTUEL EN REPUBLIQUE DE POLOGNE /

HHOOPMA^Hfl O nPEEWBAHHH B HACTOfl^EE BPEMfl B PECnyfi^HKE nO^bmA

Posiadam zgodę na pobyt tolerowany na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej / I have been granted tolerated stay on the territory of the Republic of Poland / J’ai un permis de sejour tolere sur le territoire de la Republique de Pologne / HMero coraacue Ha To^epaHTHoe iipefiMBaime Ha TeppHTopHH PecnyS^HKH no^bma:

wydaną przez: / issued by: / delivree par: / bbigaHHoe:

(nazwa organu) / (name of the authority) / (denomination de l’organe) / (Ha3BaHne opraHa)

Data wydania / Date of issue /    /    /

Date de delivrance / ^aTa Bbigann:    |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|

rok / year / annee /    miesiąc / month /    dzień / day/ jour / gem

rog    mois / Mec^

E. WZÓR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPECIMEN DE LA SIGNATURE / OEPA3E^ no^nHCH

(podpis wnioskodawcy) / (signature of the applicant) / (signature de la demandeur) / (nognncb 3aflBnTega)

Podpis nie może wychodzić poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas depasser l’encadrement. nognncb He gog^Ha BbixognTb 3a rpaHnubi paMKn.

Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de l’ etranger / ^aTa n nognncb (nMa n $aMngna) HHocTpaHga:

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

F. UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / OBOCHOBAHHE 3A3BKH

I. POPRZEDNI DOKUMENT „ZGODA NA POBYT TOLEROWANY” / PREVIOUS DOCUMENT ‘PERMIT FOR TOLERATED STAY’/ DOCUMENT «SEJOUR TOLERE» PRECEDENT / HPE/ILIiymnn gOKYMEHT «CORtfACHE HA TO^EPAHTHOE nPEEMBAHHE»

Seria / Series /    I    I Numer /    I I I I I I

Serie / Cepua: I_I_I Number / I_I_I_I_I_I_I

Numero /

HoMep:

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance/ ^aTa Bbiganu:


rok / year / annee / rog miesiąc / month /    dzień / day / jour / gem

mois / Mec^

Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite/ ^aTa ncTeneHMa cpoKa gencTBna:


rok / year / annee / rog miesiąc / month dzień / day / jour / gem / mois / Mec^

Organ wydający /

Załączniki do wniosku / Attachments to the appllcation / Annexes a la demande / IlnnioyKenmi k 3aHBKe:

(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (a joindre par le demandeur) / (floSaBaaeT 3aaBHTeab)

1.    Uzasadnienie / Justification / Justification / OSocHoBaHue

2.    Oświadczenie / Statement / Declaration / 3aaBaeHne

3.

4.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

5.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

6.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

7.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

8.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

9.    ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

10.    ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

G. OŚWIADCZENIE / STATEMENT / DECLARATION / 3AHB^EHHE

Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są zgodne z prawdą /

I declare that all data provided in the application is true /

Je declare que toutes les donnees contenues dans la demande correspondent a la verite /

'{aiiB.iino, hto Bce gaiiiiiae, cogep^a^necH b jaiiBke, cooiBeTCTByroT npaiue.

Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prenom et nom) de 1’etranger / ^aTa n noanncb (hms n ^aMunna) nHoerpa^a:


Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name, surname, position and signature of the person collecting the application / Date, prenom, nom, fonction et signature de la personne qui reęoit la demande / ^aTa, hms n ^aMnnna, non^HOcTb n nognncb nm;a, npnHHMaromero 3aaBKy:


/ 1 1 1

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecag

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

/ , , ,

rok / year / annee / rog

miesiąc / month / mois / Mecan

dzień / day / jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (noanncb)


POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / MHCTPyKTTMfl

1.    Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandees.

CaegyeT 3anoaHuTb Bce TpebyeMbie noaa.

2.    Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

AHKeTy Hy®Ho 3anoaHuTb uuTaeMbiMu neuaTHbiMu byKBaMu, BnucbBaa ux b cooTBeTCTByro^ne KaeTKu.

3.    W części A w rubryce „Płeć” wpisać: „M” - w przypadku mężczyzny, „K” - w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ - should be entered for a male and ‘K’ - for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» - pour un homme, «K» - pour une femme; rubrique «Etat civil» utilisez une des formulations suivantes: celibataire, marie, mariee, divorcee, divorce, veuve, veuf, libre.

B uacTH A b rpa^e «noa» BnncaTb: «M» - gaa My*uuHbi, «K» - gaa ^eH^uHbi; b rpa^e «CeMeHHoe noao:*eHue» Hy*Ho Hcnoab30BaTb ^opMyaupoBKH: He 3aMy*eM, He ^eHaT, 3aMy*eM, ^eHaT, pa3BegeHa, pa3BegeH, BgoBa, BgoBe^ cBobogHa, CBo6ogeH.

4.    W części E podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas depasser l’encadrement.

B uacTH E nognucb He goa^Ha BbixoguTb 3a rpaHu^i paMKH.

5.    Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination. Conformement a l’art. 64 du Code de procedure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de determiner l’adresse sur la base des donnees disponibles, la demande ne sera pas examinee. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prevues par la loi, le demandeur sera appele a completer la demande dans le delai de sept jours et informe que le defaut de completer la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

CoraacHo ct. 64 AgMHHHCTpaTHBHoro-npo^ccyaabHoro KogeKca, ecau b 3aaBKe He yKa3aH agpec 3aaBHTeaa u oTcyTCTByeT B03Mo^HocTb ycTaHoBauTb ^TOT agpec Ha ocHoBaHuu uMero^uxca gaHHbx, to 3aaBKa bygeT ocraBaeHa 5e3 paccMoTpeHua. Ecau 3aaBKa He ygoBaeTBopaeT TpeboBaHHH, KoTopbe ycraHoBaeHbi b noao^eHuax 3aKoHa, 3aaBHTeab bygeT Bbi3BaHHbiH ycTpaHUTb HegocTaTKH b TeueHue ceMu gHen u eMy bygeT pa3bacHeHo, uto npu Haauuuu HegocTaTKoB 3aaBKa bygeT ocraBaeHa 5e3 paccMoTpeHua.

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE LOFFICE / Cay^EBHblE AHHOTA^HH

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / (a remplir par l’organe qui reęoit la demande) / (3anonHaei opraH,

paccMaTpnBaromnH 3aaBKy)

rok / year / annee / miesiąc / month / dzień / day / rog    mois / Mecau    jour / geHb


Data złożenia odcisków linii papilarnych przez cudzozoziemca w celu wydania dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”/ Date of taking the fingerprints fTom foreigners for the purpose of issuing a document ‘permit for tolerated stay’/ La date du releve d’empreintes digitales de Tetranger dans le but de delivrer un document «sejour tolere» / ^aia cociaBneHna oinenaiKoB nannnaapHbix nnHnH nHocTpa^a c ^nbro npegociaBneHna goKyMeHia «cornacne Ha ionepaHiHoe npe6bmaHne»:

Informacja o palcach, których odciski zostały umieszczone w dokumencie „zgoda na pobyt tolerowany” / Information on fingers, the prints of which were placed in document ‘permit for tolerated stay’ / L’information sur les doigts dont on a releve les empreintes digitales, enregistrees sur le document «sejour tolere» / HH^opMagna o nan^ax, oTnenaiKn kotophx 6binn noMemeHbi b goKyMeHie «cornacne Ha ionepaHiHoe npe6biBaHne»:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiedni palec) / (mark with an ‘X’the appropriate finger) / (marquer avec un «X» le doigt approprie) / (o6o3HaHHTb 3HaK0M «X» cooTBeTCTByrom,HH naneu)


Przyczyna braku możliwości pobrania odcisków linii papilarnych / Reason for failure to take the fingerprints / La cause de Timpossibilite de relever les empreintes digitales / npnHHHa oicyiciBna bo3mo^hoctu B3aina oinenaiKoB nannanapHbix .nnHnH

Numer systemowy osoby / System number of the person / Numero de la L personne dans le systeme / CncieMHHH HoMep nm;a:

Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numero de la L demande dans le systeme / CncieMHHH HoMep 3aaBKn:


1. Rodzaj decyzji / Type of the decision / Type de la decision / Bug pemeHna:

2. Liczba osób objętych decyzją / Number of I    I

persons covered under the decision / Nombre de I I    I

personnes englobees par la decision / ^ncno nn^ oxBaneHHHX pemeHneM:

Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby wydającej decyzję / Date, name, surname, position    I    I    I    I    / I    I    I    / I    I

and signature of the person making the decision / Date, prenom, nom, function et signature du fonctionnaire qui |_|_|_|_|_|_|_|_|_I

delivre la decision / ^aia, nMa n iaMnnna, gon^Hocib n nognncb nm;a, Bbigaromero pemeHne:    rok / year / annee / rog miesiąc / month / mois / dzień / day /

Mecau    jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

3. Wydano* / wymieniono* dokument „zgoda na pobyt tolerowany” / Issued* / replacement* of a document ‘permit for tolerated stay’/ delivrance* / changement* de document «sejour tolere» / BbigaHo*/ 3aMeHeHo* goKyMeHi «cornacne Ha ionepaHiHoe npe6HBaHne»

(* niepotrzebne skreślić) / (* delete as appropriate) / (* rayer le mention inutile) / (* HeHy^Hoe BbinepKHyib)

Seria / Series /    I I Numer / Number /

Serie / Cepna:    I_I_I Numero / HoMep:

Data wydania / Date of issue / Date de delivrance / ^aia Bbigann:


Data upływu ważności / Expiry date / Date de validite / ^aia ncieneHua cpoKa geftciBna:


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / jour / mois / Mecau    geHb


rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecau    jour / geHb


Organ wydający / Issuing authority / Autorite de delivrance / BbigaH opraHoM:

Potwierdzam zgodność danych zawartych w dokumencie z wnioskowanymi danymi / I hereby acknowledge the conformity of the data contained in the document with the data specified in the application / Je confirme que les donnees contenues dans le document sont conformes aux donnees fournies dans la demande / nogiBep^garo cooiBeiciBne gaHHHX, cogep^am;nxca b goKyMeHie, 3aaBneHHHM gaHHHM

Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et signature de la    /    /

personne qui reęoit le document / ^aia n nognncb n^a, nonynaromero goKyMeHi:    I_I_I I I I I I I I

rok / year / annee / rog miesiąc / month / dzień / day / mois / Mecau    jour / geHb

(podpis) / (signature) / (signature) / (nognncb)

Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reęu de la redevance a titre de la delivrance du document / MecTO gna nogTBep^geHHH onnaTbi 3a Bbigany goKyMeHTa


8

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 158, 159, 160, 161, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 683, 685, 693, 695, 696, 703, 705, 707, 709, 713, 722, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 977, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, 1082, 1083, 1084, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1095, 1096, 1097, 1098, 1099, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1123, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1171, 1172, 1173, 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1216, 1217, 1218, 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, 1230, 1231, 1232, 1233, 1234, 1235, 1236, 1237, 1238, 1239, 1240, 1241, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1252, 1253, 1254, 1255, 1256, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1277, 1278, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1284, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1290, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1302, 1303, 1304, 1305, 1306, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, 1325, 1326, 1327, 1328, 1329, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359, 1360, 1361, 1362, 1363, 1364, 1365, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1371, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 1391, 1392, 1393, 1394, 1395, 1396, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1403, 1404, 1405, 1406, 1407, 1408, 1409, 1410, 1411, 1412, 1413, 1414, 1415, 1416, 1417, 1418, 1419, 1420, 1421, 1422, 1423, 1424, 1425, 1426, 1427, 1428, 1429, 1430, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1444, 1445, 1446, 1447, 1448, 1449, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1461, 1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1470, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1478, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, 1502, 1503, 1504, 1505, 1506, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1515, 1516, 1517, 1518, 1519, 1520, 1521, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1528, 1529, 1530, 1531, 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 1538, 1539, 1540, 1541, 1542, 1543, 1544, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550, 1551, 1552, 1553, 1554, 1555, 1556, 1557, 1558, 1559, 1560, 1561, 1562, 1563, 1564, 1565, 1566, 1567, 1568, 1569, 1570, 1571, 1572, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577, 1578, 1579, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584, 1585, 1586, 1587, 1588, 1589, 1590, 1592, 1593, 1594, 1595, 1596, 1597, 1598, 1599, 1600, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1606, 1607, 1608, 1609, 1610, 1611, 1612, 1613, 1614, 1616, 1617, 1618, 1619, 1620, 1621, 1622, 1623, 1624, 1625, 1626, 1627, 1628, 1629, 1630, 1631, 1632, 1634, 1635, 1636, 1637, 1638, 1639, 1640, 1641, 1642, 1643, 1644, 1645, 1646, 1647, 1648, 1649, 1650, 1651, 1652, 1653, 1654, 1655, 1656, 1657, 1658, 1659, 1660, 1661, 1662, 1663, 1664, 1665, 1666, 1667, 1668, 1669, 1670, 1671, 1672, 1673, 1674, 1675, 1676, 1677, 1678, 1679, 1680, 1681, 1682, 1683, 1684, 1685, 1686, 1687, 1688, 1689, 1690, 1691, 1692, 1693, 1694, 1695, 1696, 1697, 1698, 1699, 1700, 1701, 1702, 1703, 1704, 1705, 1706, 1707, 1708, 1709, 1710, 1711, 1712, 1713, 1714, 1715, 1716, 1717, 1718, 1719, 1720, 1721, 1722, 1723, 1724, 1725, 1726, 1727, 1728, 1729, 1730, 1731, 1732, 1733, 1734, 1735, 1736, 1737, 1738, 1739, 1740, 1741, 1742, 1743, 1744, 1745, 1746, 1747, 1748, 1749, 1750, 1751, 1752, 1753, 1754, 1755, 1756, 1757, 1758, 1759, 1760, 1761, 1762, 1763, 1764, 1765, 1766, 1767, 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, 1773, 1774, 1775, 1776, 1777, 1778, 1779, 1780, 1781, 1782, 1783, 1784, 1785, 1786, 1790, 1799, 1802, 1809, 1810, 1812, 1817, 1820, 1826, 1829, 1834, 1835, 1846, 1848, 1855, 1858, 1859, 1870, 1871, 1874

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt