Monitor Polski 2018 poz. 75 - Porozumienie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Mołdawii o wykonywaniu pracy zarobkowej przez członków rodzin członków personelu misji dyplom...

MONITOR POLSKI

DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 17 stycznia 2018 r.

Poz. 75

POROZUMIENIE

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Mołdawii o wykonywaniu pracy zarobkowej przez członków rodzin członków personelu misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego,

podpisane w Warszawie dnia 4 grudnia 2017 r.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Mołdawii, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”, uzgodniły co następuje:

Artykuł 1

Członkowie rodzin będący na utrzymaniu członków personelu misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego Rzeczypospolitej Polskiej w Republice Mołdawii oraz Republiki Mołdawii w Rzeczypospolitej Polskiej będą mogli, na zasadzie wzajemności, wykonywać pracę zarobkową w Państwie przyjmującym, zgodnie z prawem tego Państwa oraz postanowieniami niniejszego Porozumienia.

Artykuł 2

Dla celów niniejszego Porozumienia, wyrażenie:

1) „wykonywanie pracy zarobkowej” oznacza zatrudnienie lub wykonywanie innej działalności zarobkowej;

2) „członek personelu misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego” oznacza pracownika Państwa wysyłającego pełniącego funkcję przedstawiciela dyplomatycznego lub urzędnika konsularnego, jak również członka personelu administracyjnego i technicznego misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego w Państwie przyjmującym, który nie jest obywatelem tego Państwa lub nie posiada w nim prawa stałego pobytu, zgodnie z definicjami zawartymi w art. 1 lit. e i f Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych, sporządzonej w Wiedniu dnia 18 kwietnia 1961 r. oraz w art. 1 ust. 1 lit. d i e Konwencji Wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, sporządzonej w Wiedniu dnia 24 kwietnia 1963 r.;

3) „członek rodziny” oznacza osobę pozostającą we wspólnym gospodarstwie domowym i na utrzymaniu członka personelu misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego Państwa wysyłającego, która jest:

a)    małżonkiem,

b)    dzieckiem do 21 roku życia,

c)    dzieckiem do 25 roku życia, będącym studentem instytucji kształcenia wyższego,

d)    dzieckiem z niepełnosprawnością fizyczną lub umysłową, niezdolnym do samodzielnego utrzymania się.

Artykuł 3

1.    W przypadku, gdy członek rodziny zdecyduje się podjąć pracę zarobkową na terytorium Państwa przyjmującego, Ambasada Państwa wysyłającego złoży odpowiedni pisemny wniosek do Protokołu Dyplomatycznego Ministerstwa Spraw Zagranicznych Państwa przyjmującego.

2.    We wniosku, o którym mowa w ust. 1, należy wskazać członka rodziny zamierzającego podjąć pracę zarobkową w Państwie przyjmującym, a także zawrzeć krótką charakterystykę stanowiska, które będzie zajmował, informacje o potencjalnym pracodawcy oraz wszelkie inne dane wymagane przez właściwe organy w Państwie przyjmującym, zgodnie z obowiązującym w nim prawem.

3.    Po potwierdzeniu spełnienia przez członka rodziny kryteriów określonych niniejszym Porozumieniem, Protokół Dyplomatyczny Ministerstwa Spraw Zagranicznych Państwa przyjmującego, najszybciej jak to będzie możliwe, poinformuje Ambasadę drugiej Umawiającej się strony, że członek rodziny może wykonywać pracę zarobkową na terytorium tego Państwa.

4.    Członek rodziny będzie zwolniony z wymogu uzyskania zezwolenia na wykonywanie pracy zarobkowej w Państwie przyjmującym, innego niż zezwolenie ujęte w ust. 3.

Artykuł 4

1.    Jeżeli członek rodziny wykonujący pracę zarobkową na podstawie niniejszego Porozumienia korzysta z immunitetu od jurysdykcji cywilnej i administracyjnej w Państwie przyjmującym, immunitet ten nie będzie dotyczył czynów popełnionych w trakcie wykonywania pracy zarobkowej.

2.    Jeżeli członek rodziny wykonujący pracę zarobkową na podstawie niniejszego Porozumienia korzysta z immunitetu od juiysdykcji karnej w Państwie przyjmującym, Państwo wysyłające, na pisemny wniosek Państwa przyjmującego, wnikliwie rozważy możliwość uchylenia takiego immunitetu w odniesieniu do wszelkich czynów popełnionych w trakcie wykonywania pracy zarobkowej. Jeżeli immunitet nie zostanie uchylony, członek rodziny utraci zezwolenie na wykonywanie pracy zarobkowej oraz zostanie poproszony o opuszczenie Państwa przyjmującego.

Artykuł 5

Członek rodziny wykonujący pracę zarobkową zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia podlega przepisom o podatku dochodowym, ubezpieczeniu społecznym oraz ubezpieczeniu zdrowotnym, obowiązującym w Państwie przyjmującym, w odniesieniu do wszystkich kwestii związanych z wykonywaniem pracy zarobkowej w tym Państwie.

Artykuł 6

1.    Niniejsze Porozumienie nie zezwala członkowi rodziny na wykonywanie pracy zarobkowej na stanowiskach, które zgodnie z prawem wewnętrznym Państwa przyjmującego, mogą być zajmowane wyłącznie przez obywateli tego Państwa.

2.    Niniejsze Porozumienie nie zezwala członkowi rodziny na domaganie się automatycznego uznania stopni, tytułów naukowych lub innych kwalifikacji. Ich uznawanie będzie odbywać się zgodnie z prawem wewnętrznym Państwa przyjmującego.

Artykuł 7

1.    Ambasada Państwa wysyłającego poinformuje Protokół Dyplomatyczny Ministerstwa Spraw Zagranicznych Państwa przyjmującego o wszelkich zmianach dotyczących statusu członka rodziny wykonującego pracę zarobkową.

2.    Członek rodziny może wykonywać pracę zarobkową na zasadach określonych w art. 3 ust 3 do dnia, w którym:

1)    utracił status określony w art. 2 pkt 3, lub

2)    nastąpiło rozwiązanie lub wygaśnięcie umowy o pracę lub też innej umowy przewidującej wykonywanie pracy zarobkowej przez członka rodziny, podlegających art. 7 ust. 3, lub

3)    nastąpiło zakończenie pełnienia funkcji członka personelu misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego przez osobę, od której zalety status tego członka rodziny.

3.    Każda zmiana w wykonywaniu pracy zarobkowej przez członka rodziny wymaga nowego

zezwolenia wydanego w trybie i na zasadach określonych w art. 3.

Artykuł 8

Wszelkie zmiany i uzupełnienia niniejszego Porozumienia mogą być dokonywane pisemnie drogą dyplomatyczną, za obopólną zgodą Umawiających się Stron, w postaci oddzielnych protokołów dołączonych jako integralna część obecnego Porozumienia, i wejdą w tycie zgodnie z postanowieniami art 10.

Artykuł 9

Wszelkie spory związane z niniejszym Porozumieniem będą rozstrzygane drogą dyplomatyczną, przez bezpośrednie negocjacje obu Umawiających się Stron.

Artykuł 10

Niniejsze Porozumienie wchodzi w tycie w dniu podpisania i zostaje zawarte na czas nieokreślony do momentu wypowiedzenia go w postaci pisemnej notyfikacji przekazanej przez którąkolwiek z Umawiających się Stron drogą dyplomatyczną. W takim przypadku Porozumienie traci moc po upływie 90 (dziewięćdziesięciu) dni od daty otrzymania przez drugą Umawiającą się Stronę notyfikacji o jego wypowiedzeniu.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni przez Rządy swoich Państw, złożyli podpisy pod niniejszym Porozumieniem.

^ JyJUo. 2017-


Sporządzono w    ... w dniu ..TT..    y?.. .TT..7.w dwóch

jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w języku polslcim, rumuńskim oraz angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku różnic interpretacyjnych, rozstrzygającym będzie tekst w języku angielskim.

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU REPUBLIKI MOŁDAWII

ACORD

INTRE GUVERNUL REPUBLICIIPOLONE §1GUVERNUL REPUBLICIIMOLDOVA PRIVIND ANGAJAREA LA O MUNCA REMUNERATA A MEMBRILOR DE FAMILIE A MEMBRULUI MISIUNH DIPLOMATICE SAU OFICIULUICONSULAR

Guvemul Republicii Polone ęi Guyemul Republicii Moldova denumite in continuare „PSrli Contractante”, au convenit cele ce urmeaza:

Articolul 1

Membrii familiei care formeaza o gospodarie in comnn cu membrul misiunii diplomatice sau oficiuhii consular al Republicii Polone in Republica Moldova ęi membrii familiei care formeaza o gospodarie in comun cu membrul misiunii diplomatice sau oficiului consular al Republicii Moldova in Republica Polona, sunt autorizati, in condi{ii de reciprocitate, sa se angajeze la o munca remunerató in Statui acreditar, in conformitate cu legisla^ia acelui Stat ęi cu prevederile prezentului Acord.

Articolul 2

In sensul prezentului Acord:

1)    „munca remunerata” inseamna serviciu/loc de munca retribuit sau o alta activitate profitabila desfaęurata;

2)    „membru al misiunii diplomatice sau oficiului consular” inseamna un angajat al Statului acreditant exercitand func|iile unui agent diplomatic, funcjionar consular sau membru al personalului administrativ-tehnic al misiunii diplomatice sau oficiului consular in Statui acreditar, in conformitate cu definifiile prev3zute in Articolul 1 literele e) §i f) din Comenfia de la Viena cu prmre la Relafiile Diplomatice din 18 aprilie 1961 ęi in Articolul 1, paragraful 1, literele d) $i e) din Comenfia de la Viena cu prwire la Relafiile Consulare din 24 aprilie 1963, care nu este cetajean al Statului acreditar ęi nu dejine dreptul de ęedere permanenta in acest Stat;

3)    „membru de familie” inseamna persoana care formeaza o gospodarie in comun cu membrul misiunii diplomatice sau al oficiului consular al Statului acreditant ęi se afla la intrejinerea acestuia:

a)    soj/solie;

b)    copil cu varsta pana la 21 de ani;

c)    copil cu varsta pana la 25 de ani care ięi face studiile, cu frecvenla la zi, in institu|ii de invalamant superior;

d) copil cu handicap fizic sau mental care este incapabil de a se intrejine de sine statator.

Articolul 3

1.    Daca un membru de familie dore§te sa se angajeze la o munca remunerata in Statui acreditar, Ambasada Statului acreditant trebuie sa prezinte in sens o solicitare in acest sens adresata Protocołului Diplomatic al Ministerului Afacerilor Exteme al Statului acreditar.

2.    Solicitarea menjionata in alineatul 1 trebuie sa indice membrul de familie care dore§te s& se angajeze la o munca remunerata in Statui acreditar §i, de asemenea, sa conjina o scurta descriere a postului pe care intentioneaza sa il ocupe, informa{ie despre eventualul angajator §i orice alte informa(ii solicitate de catre autoritalile competente ale Statului acreditar, in conformitate cu legislajia najionala.

3.    Protocolul Diplomatic al Ministerului Afacerilor Exteme al Statului acreditar, dupa ce se asigura ca membrul de familie in cauza intruneęte condijiile stabilite de prezentul Acord, va informa Ambasada celuilalt Stat, cat mai curand posibil, ca membrul de familie vizat poate sa se angajeze la o munca remunerata pe teritoriul Statului acreditar.

4.    Membrul de familie va fi scutit de obligafia de a otyine permisul de munca in Statui acreditar, altul decat cel prevazut in alineatul 3.

Articolul 4

1.    Daca un membru de familie, angajat la o munca remunerata in baza prezentului Acord, se bucura de imunitate de jurisdic|ie civila §i administrativa in Statui acreditar, astfel de imunitate nu se va aplica acjiunilor efectuate in cadrul efectuarii muncii remunerate.

2.    Daca un membru de familie, angajat la o munca remunerata in baza prezentului Acord, se bucura de imunitate de jurisdic{ie penaia in Statui acreditar, Statui acreditant, la solicitarea scrisa a Statului acreditar, va examina cu maximS atenlie posibilitatea ridicarii acestei imunita^i in raport cu acfiunile efectuate m cadrul efectuarii muncii remunerate. In cazul in care imunitatea nu este ridicata, membrul de familie va pierde permisiunea de a se angaja la o munca remunerata §i i se va solicita sa pSraseasca Statui acreditar.

Articolul 5

Membrul de familie angajat la o munca remunerata va fi subiect al prevederilor privind impozitul pe venit, securitatea sociaia §i ocrotirea sdnataiii aplicabile in

Statui acreditar in ceea ce prive§te chestiunile legate de angajarea la o munca remunerata in acel Stat.

Articolul 6

1.    Prezentul Acord nu permite membrului de familie sa se angajeze la o munca remunerata in func{ii care, in conformitate cu legislajia nafionala a Statului acreditar, pot fi dejinute doar de catre cetajenii acelui Stat.

2.    Prezentul Acord nu ofera posibilitatea membrilor de familie sa solicite recunoa§terea automata a diplomelor profesionale, titlurilor §tiinlifice §i/sau altor calificari. Recunoaęterea acestora se va efectua in conformitate cu legislafia na{ionala a Statului acreditar.

Articolul 7

1.    Ambasada Statului acreditant va informa Protocolul Diplomatic al Ministerului Afacerilor Exteme al Statului acreditar despre orice modificare referitor la statutul membrului de familie angajat la o muncS remunerata.

2.    Permisiunea pentru angajarea la o munca remunerata a membrului de familie, prevazut& de Articolul 3, alineatul 3, rSmane valabil& pand la data:

1)    cand membrul de familie i§i pierde statutul s&u, menfionat in Articolul 2 punctul 3 sau

2)    cand a incetat sau a expirat contractul individual de muncS a membrului de familie sau alt contract priyind angajarea la o muncd remunerata, aplicandu-se alineatul 3 al prezentului articol, sau

3)    cand s-a finalizat mandatul de detaęare in Statui acreditar a membrului misiunii diplomatice sau al oficiului consular, de care depinde statutul acelui membru de familie.

3.    Schimbarea muncii remunerate de catre membrul de familie necesita o noua autorizare in conformitate cu procedura §i regulile prevdzute la Articolul 3.

Articolul 8

Amendamentele §i completarile la prezentul Acord pot fi f&cute printr-o notificare scrisa prin canale diplomatice, cu acordul reciproc al Par(ilor Contractante, formulate in Protocoale separate, ca parte integrantd a prezentului Acord, care vor intra in yigoare in conformitate cu dispoziliile Articolului 10.

Articolul 9

Orice divergen{e ce pot apdrea in legatura cu aplicarea prezentului Acord vor fi solu^ionate prin canale diplomatice, prin intermediul negocierilor directe intre P9r(ile Contractante.

Articolul 10

Prezentul Acord va intra in vigoare la data semnarii acestuia pe o durata nelimitata, pana cand nu Va fi denunlat de c&tre oricare dintre PSrtile Contractante printr-o notificare scris& prin canale diplomatice. In acest caz, Acordul va expira dupa 90 (nouSzeci) de zile de la data receptionSrii de cStre cealaM Parte Contractanta a notificarii de denunlare.

PENTRU CONFIRMARE subsemna(ii, pe deplin autoriza{i de citre Guvemele lor, au semnat prezentul Acord.


exemplare originale, fiecare in limbile polona, romana §i englezS, toate textele fund egal autentice. in cazul unor divergenle la interpretarea prevederilor prezentului Acord, textul in limba engleza va fi de referinta.

PENTRU GUVERNUL REPUBLICIIPOLONE


PENTRU GUVERNUL REPUBLICII MOLDOYA




AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA ON ENGAGEMENT IN GAINFUL OCCUPATION BY FAMILY MEMBERS OF A MEMBER OF A DIPLOMATIC MISSION OR CONSULAR POST

The Govemment of the Republic of Poland and the Govemment of the Republic of Moldova, hereinafter referred to as the "Contracting Parties", have agreed as follows:

Article 1

Family members forming part of the household of a member of a diplomatic mission or consular post of the Republic of Poland in the Republic of Moldova and family members forming part of the household of a member of a diplomatic mission or consular post of the Republic of Moldova in the Republic of Poland, shall be authorized, on a reciprocal basis, to engage in a gainful occupation in the receiving State, in accordance with the law of that State and the provisions of this Agreement.

Article 2

For the purpose of this Agreement:

1)    “a member of a diplomatic mission or consular post” means an employee of the sending State performing the functions of a diplomatic agent, consular officer or member of administrative and technical Staff of the diplomatic mission or consular post in the receiving State, pursuant to the definitions contained in Article 1 letters (e) and (f) of the Vienna Comention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and in Article 1 paragraph 1, letters (d) and (e) of the Yienna Comention on Consular Relations of 24 April 1963, who is not a national of the receiving State and does not possess the right of permanent residence in it;

2)    “a family member” means the following person forming part of the household of and dependent on a member of a diplomatic mission or consular post of the sending State:

a)    spouse;

b)    child under 21years of age;

c)    child under 25 years of age who is in full-time attendance at a post- secondary educational institution;

d)    physically or mentally disabled child who is incapable of providing for himself/herself.

Article 3

1.    If a family member wishes to engage in a gainful occupation in the receiving State, the Embassy of the sending State shall submit an appropriate reąuest in writing to the Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State.

2.    The request referred to in paragraph 1 shall identify the family member wishing to engage in a gainful occupation in the receiving State and shall also contain a short description of the position he/she intends to occupy, information about the potential employer and any other information reąuired by the competent authorities of the receiving State, in accordance with its domestic law.

3.    The Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State, after corroborating that the family member in question meets the conditions elaborated in this Agreement, shall inform the Embassy of the other State, as expeditiously as possible, that the family member concemed may engage in a gainful occupation in the territory of the receiving State.

4.    The family member shall be exempted from the obligation to obtain a permission for the engagement in a gainful occupation in the receiving State, other than the permission provided for by paragraph 3.

Article4

1.    If a family member engaged in a gainful occupation on the basis of this Agreement enjoys immunity from the civil and administrative jurisdiction of the receiving State, such immunity shall not apply in respect of any act carried out in the course of the gainful occupation.

2.    If a family member engaged in a gainful occupation on the basis of this Agreement enjoys immunity from criminal jurisdiction of the receiving State, upon the written reąuest of the receiving State, the sending State will give careful consideration to the possibility to waive such immunity in respect of acts carried out in the course of the gainful occupation. Where immunity is not waived, the family member will lose the permission for engagement in a gainful occupation and will be asked to leave the receiving State.

Article 5

The family member engaged in a gainful occupation shall be subject to provisions on

income tax, social security and healthcare applicable in the receiving State in respect of

any issues pertaining to the engagement in a gainful occupation in that State.

Article 6

1. This Agreement does not permit a family member to be engaged in a gainful occupation in positions that under the domestic law of the receiving State may only be held by nationals of that State.

2. This Agreement does not provide the possibility for family members to demand automatic recognition of their professional credentials, scientific titles and/or other ąualifications. The recognition thereof shall be carried out pursuant to the domestic law of the receiving State.

Article 7

1.    The Embassy of the sending State will inform the Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State about any changes in the status of the family member engaged in a gainful occupation.

2.    A permission for the engagement in a gainful occupation by the family member, provided for in Article 3 paragraph 3, shall be valid until the day:

1)    on when a family member loses his/her status, in accordance with Article 2 point 3, or

2)    of the termination or the expiry of the employment contract of the family member or other contract for the engagement in a gainful occupation, subject to paragraph 3 of this Article, or

3)    of the end of assignment in the receiving State of the member of a diplomatic mission or consular post on whom the status of that family member dependents.

3.    Change in a gainful occupation by the family member requires fresh permission in accordance with the procedurę and rules provided for in Article 3.

Article 8

Amendments and additions to this Agreement may be madę by written notification through diplomatic channels, by mutual consent of the Contracting Parties, formulated in separate protocols, as integral part of the present Agreement, that shall enter into force in accordance with the provisions of Article 10.

Article 9

Any disputes that may arise in relation to this Agreement shall be resolved through diplomatic channels, by way of direct negotiations between the Contracting Parties.

Article 10

This Agreement shall enter into force upon its signature for an unlimited duration, unless terminated by either Contracting Party by written notification through diplomatic channels. In such a case, the Agreement shall expire after 90 (ninety) days from the datę of receiving the notification of termination by the other Contracting Party.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duły authorized by their Govemments, have signed this Agreement.

Done in 4^^4444 4444444444444444 4444 OH    , in two counterparts,

each in the Polish, Romanian and English languages, all texts being equalły authentic. In the event of any discrepancies in the interpretation of the provisions of this Agreement, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND



FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOYA


Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt