Dziennik Ustaw 2018 poz. 802 - Rozporządzenie Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia 23 kwietnia 2018 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 27 kwietnia 2018 r.

Poz. 802

ROZPORZĄDZENIE

MINISTRA GOSPODARKI MORSKIEJ I ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ1

z dnia 23 kwietnia 2018 r.

w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich1 2

Na podstawie art. 68 ustawy z dnia 18 sierpnia 2011 r. o bezpieczeństwie morskim (Dz. U. z 2018 r. poz. 181) zarządza się, co następuje:

DZIAŁ I Przepisy ogólne

§ 1. 1. Rozporządzenie określa:

1)    szczegółowe wymagania kwalifikacyjne do zajmowania stanowisk na statkach morskich, w tym również na statkach nieobjętych umowami, o których mowa w art. 62 ust. 1 pkt 1-4 ustawy z dnia 18 sierpnia 2011 r. o bezpieczeństwie morskim, zwanej dalej „ustawą”;

2)    warunki przyznawania i odnawiania dyplomów, świadectw, świadectw przeszkoleń, zezwoleń oraz potwierdzeń uznania;

3)    rodzaje uprawnień zawodowych wynikających z poszczególnych dokumentów kwalifikacyjnych;

4)    warunki, jakie powinny spełniać osoby posiadające zagraniczne dyplomy lub świadectwa wydane na podstawie umów międzynarodowych, ubiegające się o stanowiska oficerskie lub nieoficerskie na statkach o polskiej przynależności;

5)    sposób obliczania czasu praktyki pływania na statkach;

6)    wzory dokumentów, o których mowa w pkt 2, i sposób ich ewidencji;

7)    wzory zaświadczeń o pełnieniu wachty nawigacyjnej lub maszynowej, wzór zaświadczenia o ukończeniu szkolenia, o którym mowa w art. 64 ust. 1 pkt 3 ustawy, wzory zaświadczeń potwierdzających odbycie lub zaliczenie praktyki pływania.

2. Kwalifikacje osób uprawnionych do obsługi urządzeń radiowych określają przepisy wydane na podstawie art. 150

ust. 4 ustawy z dnia 16 lipca 2004 r. - Prawo telekomunikacyjne (Dz. U. z 2017 r. poz. 1907 i 2201 oraz z 2018 r. poz. 106,

138 i 650).

§ 2. Użyte w rozporządzeniu określenia oznaczają:

1) ARPA - Radarowy Automatyczny System Śledzenia i Akwizycji Ech;

2)    dodatkowa praktyka pływania - okres pływania na statku morskim, z wyłączeniem:

a)    jednostek rekreacyjnych,

b)    statków wyłączonych z eksploatacji,

c)    statków w budowie

- w charakterze członka załogi na stanowisku, do którego upoważnia dany dyplom lub świadectwo, liczony od daty przyznania tego dyplomu lub świadectwa;

3)    ECDIS - System Obrazowania Elektronicznych Map i Informacji Nawigacyjnych;

4)    GMDSS - Światowy Morski System Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa;

5)    Kodeks IGF - Międzynarodowy Kodeks Bezpieczeństwa dla statków używających jako paliwo gazów lub innych paliw o niskiej temperaturze zapłonu, o którym mowa w rozdziale II-1 prawidle 2 Międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu, 1974, sporządzonej w Londynie dnia 1 listopada 1974 r., zmienionej Protokołem sporządzonym w Londynie dnia 17 lutego 1978 r. oraz Protokołem przyjętym w Londynie dnia 11 listopada 1988 r. (Dz. U. z 2016 r. poz. 869 i 2029 oraz z 2017 r. poz. 142);

6)    Konwencja STCW - Międzynarodową konwencję o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht, 1978, sporządzoną w Londynie dnia 7 lipca 1978 r. (Dz. U. z 1984 r. poz. 201 i 202, z 1999 r. poz. 286 oraz z 2013 r. poz. 1092);

7)    Konwencja STCW-F - Międzynarodową konwencję o wymaganiach w zakresie wyszkolenia, wydawania świadectw oraz pełnienia wacht dla załóg statków rybackich, sporządzoną w Londynie dnia 7 lipca 1995 r. (Dz. U. z 2015 r. poz. 1654 i 1655);

8)    łódź rybacka - statek rybacki o długości nie większej niż 15 m, przyjętej jako 96% całkowitej długości konstrukcyjnej wodnicy na poziomie 85% najmniejszej wysokości konstrukcyjnej mierzonej od linii stępki albo jako długość od przedniej części dziobnicy do osi trzonu sterowego na tej wodnicy, jeżeli ta jest większa; na statkach zaprojektowanych z przegłębieniem konstrukcyjnym wodnica, której długość ma być mierzona, powinna być równoległa do wodnicy konstrukcyjnej;

9)    morski statek handlowy - morski statek przeznaczony lub używany do prowadzenia działalności gospodarczej, a w szczególności do przewozu ładunku lub pasażerów, rybołówstwa morskiego lub pozyskiwania innych zasobów morza, holowania, ratownictwa morskiego, wydobywania mienia zatopionego w morzu, pozyskiwania zasobów mineralnych z dna morza oraz znajdujących się pod nim zasobów wnętrza Ziemi;

10)    MJE - morską jednostkę edukacyjną, o której mowa w art. 74 ust. 2 ustawy;

11)    MJE typu A - morską jednostkę edukacyjną, o której mowa w art. 74 ust. 2 pkt 1 ustawy;

12)    MJE typu B - morską jednostkę edukacyjną, o której mowa w art. 74 ust. 2 pkt 2 ustawy;

13)    MJE typu C - szkołę ponadpodstawową, o której mowa w art. 74 ust. 2 pkt 3 ustawy;

14)    MJE typu D - placówkę kształcenia praktycznego, dokształcania i doskonalenia zawodowego, w tym ośrodek prowadzący działalność szkoleniową w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub państwach trzecich, o których mowa w art. 74 ust. 2 pkt 3 ustawy;

15)    praktyka pływania - okres pływania w charakterze członka załogi na statku morskim zgodnie z wymogami rozporządzenia, z wyłączeniem:

a)    jednostek rekreacyjnych,

b)    statków wyłączonych z eksploatacji,

c)    statków w budowie;

16)    Służba SAR - Morską Służbę Poszukiwania i Ratownictwa;

17)    statek szkolny - morski statek przeznaczony do szkolenia uczniów lub studentów MJE zgodnie z programem nauczania;

18)    wody nieograniczone - akweny morskie inne niż wymienione w pkt 19, w przypadku żeglugi w rybołówstwie morskim;

19)    wody ograniczone - akwen Morza Bałtyckiego i akweny przyległe do 8° długości geograficznej wschodniej, w przypadku żeglugi w rybołówstwie morskim;

20)    wody polarne - wody arktyczne lub obszar Antarktydy w rozumieniu rozdziału XIV prawideł 1.2-1.4 Międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu, 1974, sporządzonej w Londynie dnia 1 listopada 1974 r., zmienionej Protokołem sporządzonym w Londynie dnia 17 lutego 1978 r. oraz Protokołem przyjętym w Londynie dnia 11 listopada 1988 r.;

21)    wody zalodzone - wody morskie inne niż wody polarne, na których lód pochodzenia morskiego lub lądowego występuje sezonowo;

22)    żegluga krajowa - podróże po obszarach morskich Rzeczypospolitej Polskiej;

23)    żegluga międzynarodowa - podróże po obszarach morskich innych niż wymienione w pkt 22.

§ 3. 1. Dyplomy i świadectwa potwierdzają posiadanie kwalifikacji zawodowych uprawniających do zajmowania stanowisk zgodnie z określonymi w nich uprawnieniami.

2. W żegludze międzynarodowej i przybrzeżnej rozróżnia się następujące poziomy odpowiedzialności:

1)    pomocniczy;

2)    operacyjny;

3)    zarządzania.

§ 4. 1. Dokumenty kwalifikacyjne wydaje się w języku polskim i angielskim.

2.    Dokumenty kwalifikacyjne wystawia się z datą przyznania, czyli od dnia spełnienia ostatniego warunku niezbędnego do uzyskania lub wymiany danego dokumentu kwalifikacyjnego.

3.    Z zastrzeżeniem ust. 4 oraz § 40 ust. 1, osoba ubiegająca się o uzyskanie dyplomu albo świadectwa powinna mieć ukończone 18 lat.

4.    Osoba ubiegająca się o przyznanie świadectwa młodszego marynarza pokładowego, młodszego motorzysty, młodszego kucharza okrętowego lub młodszego rybaka rybołówstwa morskiego powinna mieć ukończone 16 lat.

§ 5. Osoby ubiegające się o uzyskanie, odnowienie lub wymianę dyplomu lub świadectwa powinny posiadać ważne świadectwo zdrowia, o którym mowa w ustawie z dnia 5 sierpnia 2015 r. o pracy na morzu (Dz.U. z 2018 r. poz. 616).

§ 6. 1. Osoba posiadająca zagraniczny dyplom, świadectwo lub świadectwo przeszkolenia stopnia wyższego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych, chemikaliów lub gazów skroplonych wydane na podstawie Konwencji STCW lub Konwencji STCW-F może, po uzyskaniu potwierdzenia uznania dyplomu, świadectwa lub świadectwa przeszkolenia, zajmować na morskich statkach handlowych o polskiej przynależności stanowiska określone w rozporządzeniu.

2.    Potwierdzenie uznania:

1)    dyplomu wydanego zgodnie z Konwencją STCW na poziomie zarządzania albo

2)    dyplomu szypra w rybołówstwie morskim wydanego zgodnie z Konwencją STCW-F

- wydawane jest po uzyskaniu pozytywnego wyniku z egzaminu z polskiego prawa morskiego.

3.    W przypadku ponownego ubiegania się o uznanie dyplomów, o których mowa w ust. 2, po wygaśnięciu poprzednio wydanego potwierdzenia uznania konieczne jest ponowne zdanie egzaminu z polskiego prawa morskiego.

4.    Obowiązek ponownego zdania egzaminu z polskiego prawa morskiego nie dotyczy osób posiadających 12-miesięcz-ną praktykę pływania na stanowisku w swojej specjalności, nabytą w okresie ostatnich 5 lat na statkach o polskiej przynależności.

5.    Potwierdzenie uznania dyplomu, świadectwa lub świadectwa przeszkolenia stopnia wyższego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych, chemikaliów lub gazów skroplonych wydaje się na wniosek armatora.

6.    Potwierdzenie uznania dyplomu, świadectwa lub świadectwa przeszkolenia, o których mowa w ust. 5, wydaje się w odniesieniu do ważnego dyplomu, świadectwa lub świadectwa przeszkolenia na okres nieprzekraczający daty ważności tego dokumentu, do którego zostało wydane, nie dłużej niż na 5 lat.

7.    Potwierdzenie uznania wydane przez inne państwo niż Rzeczpospolita Polska nie może stanowić podstawy do wydawania potwierdzenia uznania określonego przepisami rozporządzenia.

8.    Wzór potwierdzenia uznania dyplomu i świadectwa oraz wzory potwierdzenia uznania świadectwa przeszkolenia stopnia wyższego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych, chemikaliów lub gazów skroplonych określa załącznik nr 1 do rozporządzenia.

§ 7. Kwalifikacje uzyskane w państwach członkowskich Unii Europejskiej oraz Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym w zawodzie regulowanym związanym z bezpieczeństwem morskim, a niewynikające bezpośrednio z Konwencji STCW lub Konwencji STCW-F uznaje się zgodnie z przepisami ustawy z dnia 22 grudnia 2015 r. o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich Unii Europejskiej (Dz. U. z 2016 r. poz. 65 oraz z 2018 r. poz. 650).

§ 8. Wydane za granicą dyplomy, świadectwa i świadectwa przeszkolenia osób, o których mowa w art. 64 ust. 6 albo 8 ustawy, nie podlegają odnowieniu ani wymianie na polskie dokumenty kwalifikacyjne.

§ 9. 1. Polska administracja morska uznaje zagraniczne świadectwa przeszkoleń wydane na podstawie Konwencji STCW lub Konwencji STCW-F przez administracje morskie państw członkowskich Unii Europejskiej i administracje morskie państw trzecich posiadające uznanie Komisji Europejskiej lub wydawane w ich imieniu przez ośrodki szkolące marynarzy uznawane i nadzorowane przez te administracje.

2. Dokument, o którym mowa w ust. 1, uznaje się przy ubieganiu się o wydanie lub odnowienie polskiego dyplomu lub świadectwa przeszkolenia, jeżeli wymóg posiadania takiego dokumentu wynika z rozporządzenia, a wnioskujący nie posiada wymaganego polskiego dokumentu kwalifikacyjnego.

§ 10. Zezwolenie, o którym mowa w art. 66 ust. 1 ustawy, wydaje się na wniosek armatora statku o polskiej przynależności, który powinien określać dane i kwalifikacje osoby ubiegającej się o wydanie zezwolenia uprawniającego do zajmowania stanowiska, którego dotyczy wniosek, nazwę, pojemność brutto, typ i moc maszyn statku o polskiej przynależności. Wzór zezwolenia określa załącznik nr 2 do rozporządzenia.

DZIAŁ II

Kwalifikacje nieoficerskie

Rozdział 1

Dział pokładowy statków morskich

§ 11. W dziale pokładowym na poziomie pomocniczym ustala się stanowiska:

1)    praktykanta pokładowego;

2)    młodszego marynarza pokładowego;

3)    marynarza wachtowego;

4)    starszego marynarza.

§ 12. 1. W dziale pokładowym ustala się świadectwa:

1)    świadectwo młodszego marynarza pokładowego;

2)    świadectwo marynarza wachtowego;

3)    świadectwo starszego marynarza.

2. Wzory świadectw, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 3 do rozporządzenia.

§ 13. Do uzyskania świadectwa młodszego marynarza pokładowego wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie:

1)    indywidualnych technik ratunkowych;

2)    ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego;

3)    elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej;

4)    bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej.

§ 14. Do uzyskania świadectwa marynarza wachtowego wymagane jest:

1)    ukończenie co najmniej pierwszego roku studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub co najmniej pierwszego roku nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom szypra żeglugi krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie zaświadczenia potwierdzającego ukończenie programu szkolenia na poziomie pomocniczym wydanego przez MJE oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania w dziale pokładowym albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym, albo

3)    ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i posiadanie 6-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo marynarza wachtowego, albo

4)    posiadanie świadectwa rybaka rybołówstwa morskiego, ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania oraz zdanie egzaminu na świadectwo marynarza wachtowego, albo

5)    posiadanie dyplomu szypra 1 klasy żeglugi krajowej albo dyplomu szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego, albo dyplomu szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego oraz zdanie egzaminu na świadectwo marynarza wachtowego.

§ 15. 1. Do uzyskania świadectwa starszego marynarza wymagane jest posiadanie świadectwa ratownika oraz:

1)    posiadanie świadectwa marynarza wachtowego, 18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego marynarza albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie świadectwa marynarza wachtowego oraz 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom szypra żeglugi krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie świadectwa marynarza wachtowego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego marynarza, albo

4)    ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym na świadectwo starszego marynarza zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie świadectwa marynarza wachtowego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statku morskim w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego marynarza.

2. Wymóg zdania egzaminu, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, 3 i 4, nie dotyczy osoby, która zdała egzamin na poziomie

operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

§ 16. Ustala się następujące uprawnienia zawodowe posiadaczy świadectw w dziale pokładowym:

1)    świadectwo młodszego marynarza pokładowego uprawnia do zajmowania stanowisk praktykanta pokładowego lub młodszego marynarza pokładowego na każdym statku;

2)    świadectwo marynarza wachtowego uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    marynarza wachtowego - na każdym statku,

b)    kierownika statku o długości do 9 m i mocy silnika do 200 kW w żegludze krajowej bez prawa przewozu pasażerów, z tym że jeżeli moc silnika przekroczy 100 kW - pod warunkiem zdania egzaminu z zakresu obsługi silników spalinowych;

3)    świadectwo starszego marynarza uprawnia do zajmowania stanowisk:

a) marynarza wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego marynarza - na każdym statku,

c)    kierownika:

-    statku bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze krajowej,

-    statku o długości do 15 m i mocy silnika do 200 kW w żegludze krajowej bez prawa przewozu pasażerów, z tym że jeżeli moc silnika przekroczy 100 kW - pod warunkiem zdania egzaminu z zakresu obsługi silników spalinowych.

Rozdział 2

Dział maszynowy statków morskich

§ 17. 1. W dziale maszynowym w specjalności mechanicznej na poziomie pomocniczym ustala się stanowiska:

1)    praktykanta maszynowego;

2)    młodszego motorzysty;

3)    motorzysty wachtowego;

4)    starszego motorzysty.

2. W dziale maszynowym w specjalności elektrycznej na poziomie pomocniczym ustala się stanowisko elektromontera.

§ 18. 1. W dziale maszynowym w specjalności mechanicznej ustala się świadectwa:

1)    świadectwo młodszego motorzysty;

2)    świadectwo motorzysty wachtowego;

3)    świadectwo starszego motorzysty.

2.    W dziale maszynowym w specjalności elektrycznej ustala się świadectwo elektromontera.

3.    Wzory świadectw, o których mowa w ust. 1 i 2, określa załącznik nr 4 do rozporządzenia.

§ 19. Do uzyskania świadectwa młodszego motorzysty wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie:

1)    indywidualnych technik ratunkowych;

2)    ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego;

3)    elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej;

4)    bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej.

§ 20. 1. Do uzyskania świadectwa motorzysty wachtowego wymagane jest:

1)    ukończenie co najmniej pierwszego roku studiów w MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie zaświadczenia potwierdzającego ukończenie programu szkolenia na poziomie pomocniczym wydanego przez MJE oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale maszynowym albo

2)    ukończenie co najmniej pierwszego roku nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej, posiadanie zaświadczenia potwierdzającego ukończenie programu szkolenia na poziomie pomocniczym wydanego przez MJE oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale maszynowym, albo

3)    ukończenie studiów w MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej zgodnie z certyfikatem uznania oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale maszynowym, albo

4)    posiadanie dyplomu oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej oraz co najmniej 2-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej, albo

5)    ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej zgodnego z certyfikatem uznania i posiadanie 6-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w dziale maszynowym oraz zdanie egzaminu na to świadectwo.

2.    Za równoważne z ukończeniem szkolenia na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej uznaje się ukończenie studiów wyższych na kierunkach związanych z kształceniem w zakresie mechaniki i budowy maszyn lub automatyki i robotyki.

3.    Przy ubieganiu się o świadectwo motorzysty wachtowego połowa ogólnej wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 1 pkt 5, może być zastąpiona praktyką przy budowie, naprawie lub obsłudze maszyn okrętowych w stoczniach, zakładach produkcyjnych, warsztatach mechanicznych, na stacjonarnych platformach morskich lub na statkach bez własnego napędu.

§ 21. 1. Do uzyskania świadectwa starszego motorzysty wymagane jest:

1)    posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego motorzysty albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 6-mie-sięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego motorzysty, albo

4)    ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym na świadectwo starszego motorzysty zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym oraz zdanie egzaminu na świadectwo starszego motorzysty.

2. Wymóg zdania egzaminu, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, 3 i 4, nie dotyczy osoby, która zdała egzamin na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w żegludze międzynarodowej.

§ 22. 1. Do uzyskania świadectwa elektromontera wymagane jest:

1)    ukończenie co najmniej pierwszego roku studiów w MJE typu A lub MJE typu B kształcących na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie zaświadczenia potwierdzającego ukończenie programu szkolenia na poziomie pomocniczym wydanego przez MJE oraz posiadanie 3-miesięcz-nej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej albo

2)    ukończenie co najmniej pierwszego roku nauki w MJE typu C kształcącej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie zaświadczenia potwierdzającego ukończenie programu szkolenia na poziomie pomocniczym wydanego przez MJE oraz posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, albo

3)    ukończenie studiów w MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej wskazanej w certyfikacie uznania oraz posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, albo

4)    posiadanie dyplomu oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, albo

5)    ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej zgodnego z certyfikatem uznania i posiadanie 6-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej w dziale maszynowym oraz zdanie egzaminu na to świadectwo.

2. Za równoważne z ukończeniem szkolenia na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej uznaje się ukończenie studiów wyższych na kierunkach związanych z kształceniem w zakresie elektryki, elektrotechniki, elektroniki lub mechatroniki.

§ 23. Ustala się uprawnienia zawodowe posiadaczy świadectw w dziale maszynowym:

1)    świadectwo młodszego motorzysty uprawnia do zajmowania stanowisk praktykanta maszynowego lub młodszego motorzysty na każdym statku;

2)    świadectwo motorzysty wachtowego uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    motorzysty wachtowego na każdym statku,

b)    kierownika maszyn na statkach morskich o mocy maszyn głównych poniżej 400 kW;

3)    świadectwo starszego motorzysty uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    motorzysty wachtowego na każdym statku,

b)    starszego motorzysty na każdym statku,

c)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku w żegludze krajowej,

d)    oficera mechanika wachtowego lub starszego oficera mechanika - na statkach morskich o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW;

4)    świadectwo elektromontera uprawnia do zajmowania stanowiska elektromontera na każdym statku.

Rozdział 3 Kucharze okrętowi

§ 24. Na statkach morskich ustala się następujące stanowiska kucharzy:

1)    młodszego kucharza okrętowego;

2)    kucharza okrętowego.

§ 25. 1. Ustala się następujące świadectwa kucharzy:

1)    świadectwo młodszego kucharza okrętowego;

2)    świadectwo kucharza okrętowego.

2. Wzory świadectw, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 5 do rozporządzenia.

§ 26. Do uzyskania świadectwa młodszego kucharza okrętowego wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie:

1)    indywidualnych technik ratunkowych;

2)    ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego;

3)    elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej;

4)    bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej.

§ 27. Do uzyskania świadectwa kucharza okrętowego wymagane jest:

1)    posiadanie co najmniej wykształcenia zasadniczego zawodowego oraz tytułu zawodowego lub dyplomu potwierdzającego kwalifikacje zawodowe w zawodzie kucharz, kucharz małej gastronomi, technik żywienia i gospodarstwa domowego, technik organizacji usług gastronomicznych lub technik żywienia i usług gastronomicznych, 6-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku młodszego kucharza okrętowego oraz zdanie egzaminu na to świadectwo albo

2)    posiadanie dyplomu mistrza w zawodzie kucharza lub kucharza małej gastronomii oraz 3-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku młodszego kucharza okrętowego, albo

3)    posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku młodszego kucharza okrętowego oraz zdanie egzaminu na to świadectwo.

§ 28. 1. Świadectwo młodszego kucharza okrętowego uprawnia do zajmowania stanowiska młodszego kucharza okrętowego na każdym statku.

2. Świadectwo kucharza okrętowego uprawnia do zajmowania stanowiska kucharza okrętowego na każdym statku.

DZIAŁ III

Kwalifikacje oficerskie

Rozdział 1

Dział pokładowy w żegludze międzynarodowej

§ 29. W dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej ustala się stanowiska:

1)    na poziomie operacyjnym - oficera wachtowego;

2)    na poziomie zarządzania:

a)    starszego oficera,

b)    kapitana.

§ 30. 1. W dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej ustala się dyplomy:

1)    oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej;

2)    starszego oficera na statkach o pojemności brutto    od 500 do    3000;

3)    starszego oficera na statkach o pojemności brutto    3000 i powyżej;

4)    kapitana na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000;

5)    kapitana żeglugi wielkiej na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej.

2. Wzory dyplomów, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 6 do rozporządzenia.

§ 31. 1. Do uzyskania dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie indywidualnych technik ratunkowych, ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego, elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej, bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, nautycznego dowodzenia statkiem, świadectwa ogólnego operatora (GMDSS), świadectwa ratownika oraz:

1)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, odbycie 12-miesięcznej nadzorowanej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, potwierdzonej w wydanym przez MJE zaświadczeniu o zaliczeniu książki praktyk, w tym co najmniej 6-miesięcznej praktyki pływania na morskich statkach handlowych o pojemności brutto 500 i powyżej, oraz zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej albo

2)    posiadanie dyplomu oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania w żegludze międzynarodowej na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w dziale pokładowym oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, albo

3)    posiadanie dyplomu szypra 1 klasy żeglugi krajowej albo dyplomu szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego, albo dyplomu szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania w żegludze międzynarodowej na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w dziale pokładowym na stanowisku praktykanta pokładowego, młodszego marynarza pokładowego, marynarza wachtowego lub starszego marynarza oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, albo

4)    posiadanie 36-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej na stanowisku praktykanta pokładowego, młodszego marynarza, marynarza wachtowego lub starszego marynarza, w tym co najmniej 12-miesięcy praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej, oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w żegludze międzynarodowej, albo

5)    posiadanie dyplomu oficera mechanika wachtowego lub oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, świadectwa marynarza wachtowego, 24-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania w dziale pokładowym na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej, ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

2.    Praktyka pływania, o której mowa w ust. 1 pkt 1, powinna obejmować udokumentowany w książce praktyk okres pełnienia obowiązków wachtowych na mostku pod nadzorem kapitana albo oficera wachtowego przez co najmniej 6 miesięcy.

3.    Praktyka pływania, o której mowa w ust. 1 pkt 2-5, powinna obejmować udokumentowany w zaświadczeniu o pełnieniu wachty nawigacyjnej okres pełnienia obowiązków wachtowych na mostku pod nadzorem kapitana albo oficera wachtowego przez co najmniej 6 miesięcy.

4.    Wzór zaświadczenia o pełnieniu wachty nawigacyjnej, o którym mowa w ust. 3, określa załącznik nr 7 do rozporządzenia.

5.    Zaświadczenie, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, może obejmować okres nadzorowanej praktyki pływania, realizowanej w innej MJE, pod warunkiem realizacji takiej praktyki zgodnie z książką praktyk i po weryfikacji tej praktyki przez MJE wydającą zaświadczenie.

6.    Wzór zaświadczenia o zaliczeniu książki praktyk, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, określa załącznik nr 8 do rozporządzenia.

7.    W przypadku braku zaświadczenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, wymagane jest posiadanie 36-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej na stanowisku praktykanta pokładowego, młodszego marynarza pokładowego, marynarza wachtowego lub starszego marynarza, w tym co najmniej 12-miesięcy praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej. Praktyka pływania powinna obejmować udokumentowany zgodnie z ust. 3 okres pełnienia obowiązków wachtowych.

§ 32. 1. Do uzyskania dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie sprawowania opieki medycznej nad chorym, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania oraz:

1)    dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku oficera wachtowego oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej albo

2)    dyplomu kapitana żeglugi przybrzeżnej i dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej, odbycie 24-miesięcznej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku oficera wachtowego nabytej po przyznaniu obu dyplomów oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

2. Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A lub MJE typu B kształcących na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania.

§ 33. 1. Do uzyskania dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie sprawowania opieki medycznej nad chorym, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania oraz:

1) dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej, 18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku oficera wachtowego, w tym co najmniej 6 miesięcy na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej, ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej albo

2)    dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 3000 i powyżej na stanowisku oficera wachtowego w żegludze międzynarodowej, ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, albo

3)    dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 3000 i powyżej na stanowisku co najmniej oficera wachtowego w żegludze międzynarodowej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

2.    Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A i MJE typu B kształcących na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania.

3.    Wymóg ukończenia szkolenia i zdania egzaminu, o których mowa w ust. 1 pkt 3, nie dotyczy osoby, która posiada zaświadczenie o ukończeniu szkolenia w MJE i zdaniu egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

§ 34. 1. Do uzyskania dyplomu kapitana na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 wymagane jest posiadanie:

1)    dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 oraz 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku starszego oficera oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej albo

2)    dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku starszego oficera albo dodatkowej 24-miesięcznej praktyki pływania na morskich statkach handlowych o pojemności brutto 500 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku oficera wachtowego.

2. Wymóg ukończenia szkolenia i zdania egzaminu, o których mowa w ust. 1 pkt 1, nie dotyczy osoby, która posiada zaświadczenie o ukończeniu szkolenia w MJE i zdaniu egzaminu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej.

§ 35. Do uzyskania dyplomu kapitana żeglugi wielkiej na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej wymagane jest zdanie egzaminu na ten dyplom oraz posiadanie:

1)    dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych o pojemności brutto 3000 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku starszego oficera albo

2)    dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej i dyplomu kapitana na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 oraz 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych o pojemności brutto 3000 i powyżej w żegludze międzynarodowej na stanowisku starszego oficera nabytej po przyznaniu obu dyplomów.

§ 36. Ustala się uprawnienia zawodowe posiadaczy dyplomów w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej:

1) dyplom oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    oficera wachtowego - na każdym statku,

b)    kapitana:

-    na statku bez własnego napędu,

-    na statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze krajowej, w tym na statku pasażerskim o pojemności brutto poniżej 50, pod warunkiem odbycia 3-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcznej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku;

2)    dyplom starszego oficera na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    oficera wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego oficera - na każdym statku o pojemności brutto poniżej 3000,

c)    kapitana:

-    na każdym statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze przybrzeżnej,

-    na każdym statku w żegludze krajowej, przy czym na statku pasażerskim - pod warunkiem odbycia 3-mie-sięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcznej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku,

-    na każdym statku bez własnego napędu;

3)    dyplom starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    oficera wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego oficera - na każdym statku,

c)    kapitana:

-    na statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze przybrzeżnej,

-    na każdym statku w żegludze krajowej, w tym na statku pasażerskim - pod warunkiem odbycia 3-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcznej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku,

-    na każdym statku bez własnego napędu;

4)    dyplom kapitana na statkach o pojemności brutto od 500 do 3000 uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    oficera wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego oficera - na każdym statku o pojemności brutto poniżej 3000,

c)    starszego oficera - na każdym statku o pojemności brutto 3000 i powyżej pod warunkiem posiadania dyplomu starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej,

d)    kapitana - na każdym statku o pojemności brutto poniżej 3000;

5)    dyplom kapitana żeglugi wielkiej na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej uprawnia do zajmowania stanowisk:

a)    oficera wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego oficera - na każdym statku,

c)    kapitana - na każdym statku.

Rozdział 2

Dział pokładowy w żegludze przybrzeżnej

§ 37. W dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej ustala się stanowiska:

1)    na poziomie operacyjnym - oficera wachtowego;

2)    na poziomie zarządzania - kapitana.

§ 38. 1. W dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej ustala się dyplomy:

1)    oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej;

2)    kapitana żeglugi przybrzeżnej.

2. Wzory dyplomów, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 9 do rozporządzenia.

§ 39. 1. Do uzyskania dyplomu oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, świadectwa ogólnego operatora (GMDSS), świadectwa ratownika oraz:

1) ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, odbycie 12-miesięcznej prakty-

ki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej lub międzynarodowej, potwierdzonej w wydanym przez MJE zaświadczeniu o zaliczeniu książki praktyk, oraz zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w żegludze przybrzeżnej albo

2)    posiadanie 36-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej lub międzynarodowej na stanowisku praktykanta pokładowego, młodszego marynarza, marynarza lub starszego marynarza oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w żegludze przybrzeżnej, albo

3)    posiadanie dyplomu szypra 1 klasy żeglugi krajowej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w żegludze przybrzeżnej.

2.    Zaświadczenie, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, może uwzględniać okres nadzorowanej praktyki pływania realizowanej w innej MJE, pod warunkiem realizacji takiej praktyki zgodnie z książką praktyk i po weryfikacji tej praktyki przez MJE wydającą zaświadczenie.

3.    Wzór zaświadczenia o zaliczeniu książki praktyk, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, określa załącznik nr 8 do rozporządzenia.

4.    W przypadku braku zaświadczenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, wymagane jest posiadanie 36-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej lub międzynarodowej na stanowisku praktykanta pokładowego, młodszego marynarza pokładowego, marynarza wachtowego lub starszego marynarza.

§ 40. 1. Do uzyskania dyplomu kapitana żeglugi przybrzeżnej wymagane jest ukończenie 20 roku życia oraz posiadanie dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej lub dyplomu oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o pojemności brutto powyżej 200 w żegludze przybrzeżnej lub międzynarodowej na stanowisku oficera wachtowego, świadectw przeszkoleń w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w żegludze przybrzeżnej.

2. Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A i MJE typu B kształcących na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania.

§ 41. Ustala się uprawnienia zawodowe posiadaczy dyplomów w dziale pokładowym w żegludze przybrzeżnej:

1)    dyplom oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera wachtowego:

-    na każdym statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze przybrzeżnej,

-    na każdym statku w żegludze krajowej,

b)    kapitana:

-    na statku bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze przybrzeżnej,

-    na statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze krajowej, z wyjątkiem statków pasażerskich;

2)    dyplom kapitana żeglugi przybrzeżnej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera wachtowego na każdym statku w żegludze przybrzeżnej,

b)    kapitana:

-    na statku o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze przybrzeżnej, przy czym na statku pasażerskim - pod warunkiem odbycia 3-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana na tym statku lub 6-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich na stanowisku oficera wachtowego, na którym oficer wachtowy pełnił wachtę na mostku,

-    na każdym statku bez własnego napędu,

-    na każdym statku w żegludze krajowej, przy czym na statku pasażerskim - pod warunkiem odbycia 3-mie-sięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcznej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku.

Rozdział 3

Dział pokładowy w żegludze krajowej

§ 42. W dziale pokładowym w żegludze krajowej ustala się stanowiska:

1)    szypra 2 klasy w żegludze krajowej;

2)    szypra 1 klasy w żegludze krajowej.

§ 43. 1. W dziale pokładowym w żegludze krajowej ustala się dyplomy:

1)    szypra 2 klasy żeglugi krajowej;

2)    szypra 1 klasy żeglugi krajowej.

2. Wzory dyplomów, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 10 do rozporządzenia.

§ 44. Do uzyskania dyplomu szypra 2 klasy żeglugi krajowej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym i świadectwa ratownika oraz:

1)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania oraz posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich w dziale pokładowym albo

2)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej w zakresie szypra 2 klasy w żegludze krajowej zgodnie z certyfikatem uznania oraz posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania w dziale pokładowym, albo

3)    posiadanie świadectwa starszego marynarza, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich na stanowisku starszego marynarza oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej, albo

4)    posiadanie dyplomu szypra 2 lub 1 klasy rybołówstwa morskiego i zdanie egzaminu na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej, albo

5)    posiadanie dyplomu oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej lub oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej.

§ 45. Do uzyskania dyplomu szypra 1 klasy żeglugi krajowej wymagane jest posiadanie dyplomu szypra 2 klasy żeglugi krajowej lub oficera wachtowego na statkach morskich o pojemności brutto 500 i powyżej lub oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej, świadectw przeszkoleń w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym i świadectwa ratownika oraz:

1)    18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o pojemności brutto powyżej 100 w dziale pokładowym na stanowisku oficerskim lub 12-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku kapitana na statkach o pojemności brutto powyżej 100 oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie 18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o pojemności brutto powyżej 100 w dziale pokładowym na stanowisku oficerskim lub 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o pojemności brutto powyżej 100 na stanowisku kapitana oraz zdanie egzaminu na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej w zakresie szypra 2 klasy w żegludze krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie 18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o pojemności brutto powyżej 100 w dziale pokładowym na stanowisku oficerskim lub 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o pojemności brutto powyżej 100 na stanowisku kapitana oraz zdanie egzaminu na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej, albo

4)    posiadanie dyplomu szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego lub dyplomu szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego i zdanie egzaminu na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej.

§ 46. Ustala się uprawnienia zawodowe posiadaczy dyplomów w dziale pokładowym w żegludze krajowej:

1)    dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera wachtowego na każdym statku o pojemności brutto poniżej 3000 w żegludze krajowej,

b)    kapitana:

-    na statku bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 3000 w żegludze krajowej,

-    na statku o pojemności brutto poniżej 200 w żegludze krajowej, w tym na statku pasażerskim o pojemności brutto poniżej 50, pod warunkiem odbycia 3-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcznej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku;

2)    dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej uprawnia do zajmowania stanowiska kapitana na każdym statku w żegludze krajowej, w tym na statku pasażerskim o pojemności brutto poniżej 1500, pod warunkiem odbycia 3-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach pasażerskich w charakterze dublera na stanowisku kapitana albo 6-miesięcz-nej praktyki pływania jako oficer wachtowy na statkach pasażerskich, na których oficer wachtowy pełni wachtę na mostku.

Rozdział 4

Dział maszynowy w żegludze międzynarodowej

§ 47. 1. W dziale maszynowym w specjalności mechanicznej ustala się stanowiska:

1)    na poziomie operacyjnym - oficera mechanika wachtowego;

2)    na poziomie zarządzania:

a)    drugiego oficera mechanika,

b)    starszego oficera mechanika.

2. W dziale maszynowym w specjalności elektrycznej ustala się na poziomie operacyjnym - stanowisko oficera elektro-automatyka.

§ 48. 1. W dziale maszynowym w specjalności mechanicznej ustala się dyplomy:

1)    oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej;

2)    drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW;

3)    drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej;

4)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW;

5)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej.

2.    W dziale maszynowym w specjalności elektrycznej ustala się dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej.

3.    Wzory dyplomów, o których mowa w ust. 1 i 2, określa załącznik nr 11 do rozporządzenia.

§ 49. 1. Do uzyskania dyplomu oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie indywidualnych technik ratunkowych, ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego, elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej, bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, dowodzenia siłownia okrętową, świadectwa ratownika oraz:

1) ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania, odbycie nadzorowanego 12-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych i praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej, potwierdzonego w wydanym przez MJE zaświadczeniu o zaliczeniu książki praktyk, w tym co najmniej 6-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej oraz zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej w żegludze międzynarodowej albo

2)    posiadanie dyplomu oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej oraz dodatkowej 24-miesięcznej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej w żegludze międzynarodowej, albo

3)    odbycie 36-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych i praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej, z czego nie mniej niż 30 miesięcy praktyki pływania, w tym co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej i 12 miesięcy praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej, oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej w żegludze międzynarodowej.

2.    Praktyka pływania, o której mowa w ust. 1 pkt 1, powinna obejmować udokumentowany w książce praktyk okres pełnienia obowiązków wachtowych w maszynowni pod nadzorem starszego mechanika albo oficera mechanika wachtowego przez co najmniej 6 miesięcy.

3.    Praktyka pływania, o której mowa w ust. 1 pkt 2 i 3, powinna obejmować udokumentowany w zaświadczeniu o pełnieniu wachty maszynowej okres pełnienia obowiązków wachtowych w maszynowni pod nadzorem starszego mechanika albo oficera mechanika wachtowego przez co najmniej 6 miesięcy.

4.    Wzór zaświadczenia o pełnieniu wachty maszynowej, o którym mowa w ust. 3, określa załącznik nr 12 do rozporządzenia.

5.    Zaświadczenie, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, może uwzględniać okres nadzorowanej praktyki pływania realizowanej w innej MJE, pod warunkiem realizacji takiej praktyki zgodnie z książką praktyk i po weryfikacji tej praktyki przez MJE wydającą zaświadczenie.

6.    Wzór zaświadczenia o zaliczeniu książek praktyk, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, określa załącznik nr 8 do rozporządzenia.

7.    W przypadku braku zaświadczenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, wymagane jest odbycie 36-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych oraz praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej, z czego nie mniej niż 30 miesięcy praktyki pływania, w tym co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej i 12 miesięcy praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej.

8.    Przy ubieganiu się o dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej szkolenie umiejętności warsztatowych, o których mowa w ust. 1 pkt 1 i 3 oraz ust. 7, może być realizowane jako praktyka przy budowie, naprawie lub obsłudze maszyn okrętowych w stoczniach, zakładach produkcyjnych, warsztatach mechanicznych, na stacjonarnych platformach morskich lub na statkach bez własnego napędu w okresie nie dłuższym niż 6 miesięcy.

9.    Praktyka pływania, o której mowa w ust. 7, powinna obejmować okres pełnienia obowiązków wachtowych w maszynowni, o którym mowa w ust. 3.

§ 50. 1. Do uzyskania dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW wymagane jest posiadanie dyplomu oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, na stanowisku oficera mechanika wachtowego oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale maszynowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale maszynowym w żegludze międzynarodowej.

2. Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A i MJE typu B kształcących na poziomie zarządzania w dziale maszynowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania.

§ 51. 1. Do uzyskania dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej wymagane jest posiadanie:

1) dyplomu oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, 18-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej na stanowisku oficera mechanika wachtowego, w tym co najmniej 6-miesięcznej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej na stanowisku oficera mechanika wachtowego, oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale maszynowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale maszynowym w żegludze międzynarodowej albo

2) dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych na stanowisku co najmniej oficera mechanika wachtowego lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale maszynowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale maszynowym w żegludze międzynarodowej.

2.    Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy absolwenta MJE typu A i MJE typu B kształcących na poziomie zarządzania w dziale maszynowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania.

3.    Wymóg ukończenia szkolenia i zdania egzaminu, o których mowa w ust. 1 pkt 2, nie dotyczy osoby, która posiada zaświadczenie o ukończeniu szkolenia w MJE i zdała egzamin na poziomie zarządzania w dziale maszynowym.

§ 52. 1. Do uzyskania dyplomu starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW wymagane jest posiadanie:

1)    dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW oraz 18-miesięcz-nej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej na stanowisku drugiego oficera mechanika oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie zarządzania w dziale maszynowym zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie zarządzania w dziale maszynowym albo

2)    dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej oraz 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej na stanowisku drugiego oficera mechanika.

2. Wymóg ukończenia szkolenia i zdania egzaminu, o których mowa w ust. 1 pkt 1, nie dotyczy osoby, która posiada zaświadczenie o ukończeniu szkolenia w MJE i zdała egzamin na poziomie zarządzania w dziale maszynowym.

§ 53. Do uzyskania dyplomu starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej wymagane jest zdanie egzaminu na ten dyplom oraz posiadanie:

1)    dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej na stanowisku drugiego oficera mechanika, przy czym 6 miesięcy wymaganej praktyki może być zastąpione praktyką pływania na stanowisku starszego oficera mechanika na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW albo

2)    dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn 3000 kW i powyżej i dyplomu starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW oraz 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na morskich statkach handlowych lub statkach szkolnych o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej na stanowisku drugiego oficera mechanika nabytej po przyznaniu obu dyplomów.

§ 54. 1. Do uzyskania dyplomu oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, udzielania pierwszej pomocy medycznej, dowodzenia siłownią okrętową, indywidualnych technik ratunkowych, bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej, elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej oraz ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego, świadectwa ratownika oraz:

1) ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej wskazanej w certyfikacie uznania, odbycie 12-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych i praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, w tym co najmniej 6 miesięcy nadzorowanej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, potwierdzonej w wydanym przez MJE zaświadczeniu o zaliczeniu książki praktyk oraz zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej w żegludze międzynarodowej albo

2)    posiadanie dyplomu oficera mechanika wachtowego oraz 24-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej w żegludze międzynarodowej, albo

3)    posiadanie 36-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych i praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, z czego co najmniej 30 miesięcy praktyki pływania na statkach o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej, w tym co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej zgodnego z certyfikatem uznania i zdanie egzaminu na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej w żegludze międzynarodowej.

2.    Przy ubieganiu się o dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej szkolenie umiejętności warsztatowych, o których mowa w ust. 1, może być realizowane jako praktyka przy budowie, naprawie lub obsłudze okrętowych maszyn i urządzeń elektrycznych w stoczniach, zakładach produkcyjnych, warsztatach mechanicznych, na stacjonarnych platformach morskich lub na statkach bez własnego napędu w okresie nie dłuższym niż 6 miesięcy.

3.    W przypadku braku zaświadczenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, wymagane jest odbycie 36-miesięcznego połączonego szkolenia umiejętności warsztatowych oraz praktyki pływania na statkach morskich w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, z czego co najmniej 30 miesięcy praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej, w tym co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej.

4.    Wzór zaświadczenia o zaliczeniu książek praktyk, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, określa załącznik nr 8 do rozporządzenia.

§ 55. W dziale maszynowym ustala się uprawnienia zawodowe posiadaczy dyplomów:

1)    dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku,

b)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW,

c)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 1500 kW w żegludze krajowej;

2)    dyplom drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku,

b)    drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW,

c)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW w żegludze przybrzeżnej,

d)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 6000 kW w żegludze krajowej;

3)    dyplom drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku,

b)    drugiego oficera mechanika - na każdym statku,

c)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW w żegludze przybrzeżnej,

d)    starszego oficera mechanika - na statkach w żegludze krajowej;

4)    dyplom starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku,

b)    drugiego oficera mechanika - na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW,

c)    drugiego oficera mechanika - na każdym statku, pod warunkiem posiadania dyplomu drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej,

d)    starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW,

e)    starszego oficera mechanika - na każdym statku w żegludze krajowej;

5)    dyplom starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku,

b)    drugiego oficera mechanika - na każdym statku,

c)    starszego oficera mechanika - na każdym statku;

6)    dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej uprawnia do zajmowania stanowiska oficera elektroautomatyka na każdym statku.

Rozdział 5

Dział maszynowy w żegludze krajowej

§ 56. W dziale maszynowym w żegludze krajowej ustala się stanowisko oficera mechanika w żegludze krajowej, dla którego ustala się dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej. Wzór dyplomu oficera mechanika w żegludze krajowej określa załącznik nr 13 do rozporządzenia.

§ 57. Do uzyskania dyplomu oficera mechanika w żegludze krajowej wymagane jest:

1)    posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich o mocy maszyn głównych 400 kW i powyżej na stanowisku motorzysty oraz zdanie egzaminu na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego oraz 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich na stanowisku motorzysty oraz zdanie egzaminu na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej co najmniej na poziomie pomocniczym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej wskazanej w certyfikacie uznania lub na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie świadectwa motorzysty wachtowego, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach morskich na stanowisku motorzysty oraz zdanie egzaminu na dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej.

§ 58. Dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej uprawnia do zajmowania stanowiska:

1)    motorzysty wachtowego - na każdym statku w żegludze krajowej;

2)    oficera mechanika wachtowego - na każdym statku w żegludze krajowej;

3)    starszego mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 1100 kW - w żegludze krajowej.

DZIAŁ IV

Kwalifikacje zawodowe w rybołówstwie morskim

§ 59. Na statkach rybackich w dziale pokładowym ustala się stanowiska:

1)    młodszego rybaka;

2)    rybaka;

3)    starszego rybaka;

4)    oficera wachtowego;

5)    kierownika jednostki;

6)    kapitana.

§ 60. 1. W dziale pokładowym w rybołówstwie morskim ustala się świadectwa i dyplomy:

1)    świadectwo młodszego rybaka rybołówstwa morskiego;

2)    świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego;

3)    świadectwo starszego rybaka rybołówstwa morskiego;

4)    dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

5)    dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego;

6)    dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego.

2. Wzory świadectw i dyplomów, o których mowa w ust. 1, określa załącznik nr 14 do rozporządzenia.

§ 61. 1. Do uzyskania świadectwa młodszego rybaka rybołówstwa morskiego wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie:

1)    indywidualnych technik ratunkowych;

2)    ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego;

3)    elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej.

2. Świadectwa przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, mogą być zastąpione świadectwem przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa dla członków załóg łodzi rybackich w żegludze krajowej.

§ 62. Do uzyskania świadectwa rybaka rybołówstwa morskiego wymagane jest:

1)    posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym albo

2)    ukończenie pierwszego roku studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub pierwszego roku nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania lub w zakresie oficera wachtowego statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym zgodnie z certyfikatem uznania oraz posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym.

§ 63. Do uzyskania świadectwa starszego rybaka rybołówstwa morskiego wymagane jest posiadanie świadectwa ratownika oraz:

1)    posiadanie świadectwa rybaka rybołówstwa morskiego, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym albo

2)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania lub w zakresie oficera wachtowego statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych oraz posiadanie 6-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym, albo

3)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym zgodnie z certyfikatem uznania oraz posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym, albo

4)    posiadanie świadectwa starszego marynarza oraz 3-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym, albo

5)    posiadanie świadectwa marynarza oraz 6-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym, albo

6)    posiadanie 18-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich w dziale pokładowym.

§ 64. Do uzyskania dyplomu szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego wymagane jest posiadanie świadectwa przeszkolenia w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym, co najmniej świadectwa operatora łączności bliskiego zasięgu oraz:

1) posiadanie świadectwa starszego rybaka rybołówstwa morskiego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D w zakresie oficera wachtowego statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych i zdanie egzaminu na ten dyplom albo

2)    posiadanie dyplomu szypra 2 lub 1 klasy żeglugi krajowej, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu z zakresu wiedzy rybackiej i stateczności statku rybackiego, albo

3)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu z zakresu wiedzy rybackiej i stateczności statku rybackiego, albo

4)    ukończenie studiów w MJE typu A lub MJE typu B lub nauki w MJE typu C kształcących co najmniej w zakresie oficera wachtowego statku rybackiego o długości powyżej 24 m na wodach ograniczonych, posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym, albo

5)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej w zakresie szypra żeglugi krajowej zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu na dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego, albo

6)    ukończenie nauki w MJE typu C kształcącej na poziomie pomocniczym w dziale pokładowym zgodnie z certyfikatem uznania, posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D w zakresie oficera wachtowego statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych oraz zdanie egzaminu na dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego.

§ 65. 1. Do uzyskania dyplomu szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego wymagane jest posiadanie świadectw przeszkoleń w zakresie udzielania pierwszej pomocy medycznej, ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym i co najmniej świadectwa operatora łączności dalekiego zasięgu oraz:

1)    posiadanie dyplomu szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na stanowisku kapitana lub 18-miesięcznej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m na stanowisku oficera oraz ukończenie szkolenia w MJE typu D w zakresie szypra statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych i zdanie egzaminu na dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego albo

2)    posiadanie dyplomu co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 15 m w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu z zakresu wiedzy rybackiej i stateczności statku rybackiego.

2. Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A, MJE typu B i MJE typu C kształcących w zakresie szypra statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach ograniczonych zgodnie z certyfikatem uznania.

§ 66. 1. Do uzyskania dyplomu szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego wymagane jest posiadanie co najmniej świadectwa operatora łączności dalekiego zasięgu oraz:

1)    dyplomu szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego, 12-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 24 m na stanowisku oficerskim, ukończenie szkolenia w zakresie szypra statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach nieograniczonych oraz zdanie egzaminu na dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego albo

2)    dyplomu na poziomie zarządzania w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, 6-miesięcznej dodatkowej praktyki pływania na statkach rybackich o długości powyżej 24 m w dziale pokładowym oraz zdanie egzaminu z zakresu wiedzy rybackiej i stateczności statku rybackiego.

2. Wymóg ukończenia szkolenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, nie dotyczy absolwentów MJE typu A, MJE typu B i MJE typu C kształcących w zakresie szypra statku rybackiego o długości powyżej 24 m uprawiającego żeglugę na wodach nieograniczonych zgodnie z certyfikatem uznania.

§ 67. 1. Ustala się uprawnienia zawodowe w rybołówstwie morskim:

1) świadectwo młodszego rybaka rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska młodszego rybaka na każdym statku rybackim;

2)    świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    rybaka - na każdym statku rybackim,

b)    kierownika jednostki bez prawa przewozu pasażerów - na łodzi rybackiej o długości do 9 m i mocy silnika do 200 kW w żegludze krajowej - pod warunkiem zdania egzaminu z zakresu obsługi silników spalinowych, o ile moc silnika przekracza 100 kW;

3)    świadectwo starszego rybaka rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    rybaka - na każdym statku rybackim,

b)    starszego rybaka - na każdym statku rybackim,

c)    kierownika jednostki bez prawa przewozu pasażerów - na łodzi rybackiej o długości do 15 m i mocy silnika do 200 kW w żegludze na wodach ograniczonych - pod warunkiem zdania egzaminu z zakresu bezpieczeństwa żeglugi i wiedzy nautycznej; jeżeli moc silnika przekracza 100 kW, dodatkowym warunkiem jest zdanie egzaminu z obsługi silników spalinowych do 200 kW,

d)    oficera wachtowego - na statku rybackim do 24 m w żegludze na wodach ograniczonych pod warunkiem ukończenia szkolenia w zakresie oficera wachtowego na statkach rybackich o długości do 24 m na wodach ograniczonych i zdania egzaminu z zakresu bezpieczeństwa żeglugi i wiedzy nautycznej;

4)    dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    kapitana na statku rybackim o długości do 15 m w każdej żegludze,

b)    kapitana - na statku rybackim o długości do 24 m na wodach ograniczonych,

c)    oficera wachtowego - na statku rybackim o długości do 24 m w każdej żegludze,

d)    oficera wachtowego - na każdym statku rybackim na wodach ograniczonych;

5)    dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska:

a)    kapitana - na każdym statku rybackim na wodach ograniczonych,

b)    kapitana - na statkach rybackich o długości do 24 m na wodach nieograniczonych,

c)    oficera wachtowego - na każdym statku rybackim, w każdej żegludze;

6)    dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego uprawnia do zajmowania stanowiska kapitana na każdym statku rybackim, w każdej żegludze.

2.    Wymóg zdania egzaminu z zakresu bezpieczeństwa żeglugi i wiedzy nautycznej, o którym mowa w ust. 1 pkt 3 lit. c, nie dotyczy absolwentów MJE typu A, MJE typu B i MJE typu C, kształcących na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym, zgodnie z certyfikatem uznania.

3.    Wymóg ukończenia szkolenia i zdania egzaminu z zakresu bezpieczeństwa żeglugi i wiedzy nautycznej, o którym mowa w ust. 1 pkt 3 lit. d, nie dotyczy absolwentów MJE typu A, MJE typu B i MJE typu C, kształcących na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym, zgodnie z certyfikatem uznania.

DZIAŁ V

Świadectwa dodatkowych przeszkoleń i warunki ich odnawiania

Rozdział 1

Przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa i ochrony

§ 68. Każdy członek załogi statku morskiego jest obowiązany odbyć przeszkolenie zapoznawcze na statku w zakresie bezpieczeństwa obejmujące zagadnienia związane z ochroną statku, procedurami w sytuacji zagrożenia, ochroną przeciwpożarową, oznakowaniem dróg ewakuacyjnych i sygnałów alarmowych, bezpieczeństwem i higieną pracy, wyposażeniem ratunkowym.

§ 69. 1. Każdy członek załogi statku jest obowiązany posiadać świadectwa przeszkoleń w zakresie:

1)    ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego;

2)    elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej;

3)    bezpieczeństwa własnego i odpowiedzialności wspólnej;

4)    problematyki ochrony na statku;

5)    indywidualnych technik ratunkowych.

2.    Warunkiem uzyskania świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, jest ukończenie odpowiednich przeszkoleń na te świadectwa.

3.    Świadectwa określone w ust. 1 pkt 1-3 i 5 mogą zostać zastąpione świadectwem przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa, którego warunkiem uzyskania jest ukończenie odpowiednich przeszkoleń lub posiadanie odpowiednich świadectw przeszkoleń.

4.    Wymóg posiadania świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 3, nie dotyczy członków załóg statków rybackich i statków żeglugi krajowej innych niż pasażerskie.

5.    Wymóg posiadania świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 4, nie dotyczy:

1)    członków załóg statków rybackich i statków żeglugi krajowej;

2)    członków załogi statku, którzy posiadają świadectwo przeszkolenia dla członków załóg z przydzielonymi obowiązkami w zakresie ochrony;

3)    członków załogi statku posiadających świadectwo przeszkolenia oficera ochrony statku.

6.    Wymóg posiadania świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, nie dotyczy członków załóg statków brzegowych stacji ratowniczych Służby SAR, pod warunkiem że posiadają oni zaświadczenie o ukończeniu przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa wydane przez dyrektora Służby SAR.

§ 70. 1. Na łodziach rybackich w żegludze krajowej świadectwa przeszkoleń, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1, 2 i 5, mogą być zastąpione świadectwem przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa dla członków załóg łodzi rybackich w żegludze krajowej.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa dla członków załóg łodzi rybackich w żegludze krajowej jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

§ 71. 1. Każdy członek załogi, któremu wyznaczono na statku obowiązki w zakresie ochrony, jest obowiązany posiadać świadectwo przeszkolenia dla członków załóg z przydzielonymi obowiązkami w zakresie ochrony.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia dla członków załóg z przydzielonymi obowiązkami w zakresie ochrony jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

3.    Wymóg posiadania świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1, nie dotyczy członka załogi statku posiadającego świadectwo przeszkolenia oficera ochrony statku.

§ 72. 1. Oficerowie i członkowie załogi wyznaczeni do kierowania na statku akcjami gaszenia pożarów są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego.

§ 73. 1. Oficerowie i członkowie załogi wyznaczeni do udzielania pierwszej pomocy na statku są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie udzielania pierwszej pomocy medycznej.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie udzielania pierwszej pomocy medycznej jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia w zakresie elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej.

§ 74. 1. Każdy członek załogi wyznaczony do kierowania zbiorczym środkiem ratunkowym jest obowiązany posiadać świadectwo ratownika.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa ratownika jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo, posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia w zakresie indywidualnych technik ratunkowych oraz co najmniej 6-miesięcznej praktyki pływania.

3.    Na statkach wyposażonych w szybkie łodzie ratownicze każdy członek załogi wyznaczony do kierowania tą łodzią jest obowiązany posiadać świadectwo starszego ratownika.

4.    Warunkiem uzyskania świadectwa starszego ratownika jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia w zakresie indywidualnych technik ratunkowych i ważnego świadectwa ratownika.

5.    W przypadku członków ekip ratownictwa morskiego w brzegowych stacjach ratowniczych ubiegających się o uzyskanie świadectwa ratownika lub świadectwa starszego ratownika za równorzędne z posiadaniem ważnego świadectwa przeszkolenia w zakresie indywidualnych technik ratunkowych uważa się posiadanie zaświadczenia o ukończeniu przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa wydanego przez dyrektora Służby SAR.

§ 75. 1. Na statkach wyposażonych w urządzenia radiowe kapitan i oficerowie w dziale pokładowym są obowiązani posiadać odpowiednie aktualne świadectwo operatora urządzeń radiowych w służbie radiokomunikacyjnej morskiej, o którym mowa w przepisach wydanych na podstawie art. 150 ust. 4 ustawy z dnia 16 lipca 2004 r. - Prawo telekomunikacyjne.

2.    Na statkach wyposażonych w ECDIS kapitan i oficerowie w dziale pokładowym są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi i wykorzystania ECDIS.

3.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie obsługi i wykorzystania ECDIS jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

§ 76. 1. Na morskich statkach handlowych w żegludze międzynarodowej kapitan i starszy oficer są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie sprawowania opieki medycznej nad chorym.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie sprawowania opieki medycznej nad chorym jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnych świadectw przeszkoleń w zakresie elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej i udzielania pierwszej pomocy medycznej.

§ 77. 1. Oficer wyznaczony do pełnienia funkcji oficera ochrony statku na statkach w żegludze międzynarodowej obowiązany jest posiadać świadectwo przeszkolenia oficera ochrony statku.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia oficera ochrony statku jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie co najmniej 12-miesięcznej praktyki pływania.

§ 78. 1. Przed dopuszczeniem do pracy na statku każdy nowozaokrętowany członek załogi powinien ukończyć nadzorowane przez wyznaczonego oficera szkolenia dotyczące zapoznania się ze statkiem w odniesieniu do wykonywanych obowiązków w zakresie zagadnień związanych z ochroną i bezpieczeństwem statku, ochroną przeciwpożarową, obsługa urządzeń i wyposażenia, szczegółowych procedur wachtowych, zapobieganiem zanieczyszczeniu morza, bezpieczeństwem i higieną pracy. Szkolenia powinny być prowadzone w taki sposób, aby nie zakłócały normalnego funkcjonowania statku.

2. Każdy członek załogi realizujący program szkolenia objętego książką praktyk powinien być nadzorowany przez wyznaczonego oficera.

§ 79. 1. Przed dopuszczeniem do pracy na statku pasażerskim w żegludze międzynarodowej każdy nowo zaokrętowany członek załogi jest obowiązany odbyć na statku przeszkolenie zapoznawcze dotyczące sytuacji zagrożeń na statkach pasażerskich, odpowiednie do jego stanowiska, obowiązków i zakresu odpowiedzialności. Przeszkolenie powinno obejmować zagadnienia związane z bezpieczeństwem statku, rozmieszczeniem wyposażenia ratunkowego, zachowaniem w czasie zagrożenia, zasadami korzystania z wind podczas zagrożenia, porozumiewania się w języku roboczym obowiązującym na statku, niewerbalnego przekazywania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz rozumienia komunikatów nadawanych podczas alarmów lub ćwiczeń.

2. Na statkach pasażerskich przewożących powyżej 400 pasażerów wyznaczony oficer odpowiedzialny za sprawy bezpieczeństwa i ochrony oraz stan sprzętu ratunkowego i przeciwpożarowego, a także szkolenie załogi w zakresie bezpieczeństwa życia na morzu i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki jest obowiązany posiadać dyplom na poziomie zarządzania w dziale pokładowym.

§ 80. 1. Świadectwa przeszkoleń, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 2-4, § 71 ust. 1, § 73 ust. 1, § 75 ust. 2, § 77 ust. 1, są wydawane bezterminowo.

2.    Świadectwa przeszkoleń, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1 i 5 oraz ust. 3, § 70 ust. 2, § 72 ust. 1, § 74 ust. 1 i 3 oraz § 76 ust. 1, zachowują ważność przez okres 5 lat od dnia przyznania i podlegają odnowieniu.

3.    Warunkiem odnowienia świadectw, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1 i 5, § 72 ust. 1 oraz § 74 ust. 1 i 3, jest ukończenie przeszkolenia uaktualniającego i udokumentowanie 6-miesięcznej praktyki pływania w okresie ostatnich 5 lat.

4.    W przypadku świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w § 69 ust. 3, warunkiem odnowienia świadectwa jest spełnienie warunków do odnowienia świadectw przeszkoleń określonych w § 69 ust. 1 pkt 1 i 5.

5.    W przypadku świadectw, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1 i 5 oraz § 74 ust. 1 i 3, 6-miesięczna praktyka pływania, o której mowa w ust. 3, może być zastąpiona 12-miesięcznym stażem pracy w charakterze członka ekipy ratownictwa morskiego w brzegowej stacji ratowniczej, nabytym w okresie ostatnich 5 lat, potwierdzonym zaświadczeniem wydanym przez dyrektora Służby SAR.

6.    Warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa § 70 ust. 2, jest:

1)    posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania odbytej w okresie ostatnich 5 lat albo

2)    posiadanie 6-miesięcznej praktyki pływania odbytej w okresie ostatnich 12 miesięcy ważności świadectwa przeszkolenia, albo

3)    ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

7.    Warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w § 76 ust. 1, jest ukończenie przeszkolenia uaktualniającego na to świadectwo oraz posiadanie ważnych świadectw przeszkoleń w zakresie elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej i udzielania pierwszej pomocy medycznej. W przypadku jeżeli od daty utraty ważności świadectwa przeszkolenia upłynęło więcej niż 12 miesięcy, wymagane jest ukończenie odpowiedniego przeszkolenia na to świadectwo.

8.    Jeżeli od daty utraty ważności świadectw przeszkoleń, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1 i 5, § 72 ust. 1 oraz § 74 ust. 1 i 3, upłynęło więcej niż 12 miesięcy lub brak jest wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 3, wymagane jest ukończenie odpowiedniego przeszkolenia na te świadectwa.

§ 81. Wzory świadectw przeszkoleń w zakresie bezpieczeństwa i ochrony określa załącznik nr 15 do rozporządzenia.

Rozdział 2

Dodatkowe przeszkolenia specjalistyczne

§ 82. 1. Na statkach przewożących ładunki niebezpieczne każdy członek załogi odpowiedzialny za operacje przeładunkowe jest obowiązany posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie przewozu ładunków niebezpiecznych.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie przewozu ładunków niebezpiecznych jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

§ 83. 1. Na zbiornikowcach do przewozu produktów naftowych i chemikaliów każdy marynarz zatrudniony na poziomie pomocniczym jest obowiązany posiadać świadectwo przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowiec do przewozu produktów naftowych oraz chemikaliów stopnia podstawowego.

2.    Na zbiornikowcach do przewozu gazów skroplonych każdy marynarz zatrudniony na poziomie pomocniczym lub operacyjnym jest obowiązany posiadać świadectwo przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych stopnia podstawowego.

3.    Warunkiem uzyskania świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1 i 2, jest ukończenie odpowiedniego przeszkolenia na te świadectwa oraz posiadanie ważnych świadectw, o których mowa w § 69 ust. 1 pkt 1-3 i 5.

4.    Na zbiornikowcach osoby na stanowiskach kapitana, starszego oficera, starszego oficera mechanika i drugiego oficera mechanika są obowiązane posiadać świadectwo przeszkolenia specjalistycznego stopnia wyższego na dany typ zbiornikowca.

5.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia specjalistycznego stopnia wyższego na:

1) zbiornikowce do przewozu produktów naftowych - jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych oraz chemikaliów, a także odbycie co najmniej 3-miesięcznej praktyki pływania na zbiornikowcu do przewozu produktów naftowych;

2)    zbiornikowce do przewozu chemikaliów - jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych oraz chemikaliów, a także odbycie co najmniej 3-miesięcznej praktyki pływania na zbiornikowcu do przewozu chemikaliów;

3)    zbiornikowce do przewozu gazów skroplonych - jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia specjalistycznego stopnia podstawowego na zbiornikowce do przewozu gazów skroplonych, a także odbycie co najmniej 3-miesięcznej praktyki pływania na zbiornikowcu do gazów skroplonych.

6.    Warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 4, jest posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania na danym typie zbiornikowca odbytej w okresie ostatnich 5 lat.

7.    W przypadku braku wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 6, warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 4, jest ukończenie przeszkolenia stopnia wyższego na dany typ zbiornikowca oraz posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania na typie zbiornikowca, właściwym dla odnawianego świadectwa. Datę ważności odnawianego świadectwa ustala się na okres 5 lat, licząc od dnia ukończenia przeszkolenia.

§ 84. 1. Na statkach pasażerskich:

1)    kapitanowie, oficerowie i pozostali członkowie załogi wyznaczeni w rozkładzie alarmowym do pomocy pasażerom w sytuacji zagrożenia na pokładzie statków pasażerskich - są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie kierowania tłumem;

2)    członkowie załogi zajmujący się bezpośrednią obsługą pasażerów w pomieszczeniach pasażerskich - są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa dla członków załóg bezpośrednio obsługujących pasażerów w pomieszczeniach pasażerskich; wymóg ten nie dotyczy statków pasażerskich w żegludze krajowej do 12 Mm od portu schronienia;

3)    kapitanowie, starsi mechanicy, starsi oficerowie, drudzy oficerowie mechanicy oraz wszystkie osoby wpisane na listę alarmową, ponoszące odpowiedzialność za bezpieczeństwo pasażerów w sytuacji zagrożenia na pokładzie statku pasażerskiego - są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie zarządzania kryzysowego i zachowań ludzkich; wymóg ten nie dotyczy członków załóg statków pasażerskich w żegludze krajowej uprawnionych do przewozu nie więcej niż 50 pasażerów;

4)    kapitanowie, starsi oficerowie mechanicy, starsi oficerowie, drudzy oficerowie mechanicy oraz wszystkie osoby odpowiedzialne za zaokrętowanie pasażerów, załadunek, wyładunek i opiekę nad ładunkiem oraz zamykanie otworów w kadłubie zewnętrznym na statkach typu ro-ro - są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie bezpieczeństwa pasażerów i ładunku oraz szczelności kadłuba na statku pasażerskim typu ro-ro; wymóg ten nie dotyczy statków pasażerskich w żegludze krajowej do 12 Mm od portu schronienia.

2.    Warunkiem uzyskania świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, jest ukończenie odpowiednich przeszkoleń na te świadectwa.

3.    Warunkiem odnowienia świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1 pkt 1 i 3, jest posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich, odbytej w okresie ostatnich 5 lat.

4.    Warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1 pkt 4, jest posiadanie 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich typu ro-ro, odbytej w okresie ostatnich 5 lat.

5.    W przypadku braku wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 3 lub 4, warunkiem uzyskania świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1 pkt 1, 3 i 4, jest ukończenie odpowiedniego przeszkolenia na dane świadectwo.

§ 85. 1. Na statkach eksploatowanych na wodach polarnych:

1)    kapitanowie, starsi oficerowie oraz oficerowie działu pokładowego są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia stopnia podstawowego na statki eksploatowane na wodach polarnych;

2)    kapitanowie i starsi oficerowie są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia stopnia wyższego na statki eksploatowane na wodach polarnych.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na statki eksploatowane na wodach polarnych jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

3.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia stopnia wyższego na statki eksploatowane na wodach polarnych jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na statki eksploatowane na wodach polarnych, co najmniej 2-miesięcznej praktyki pływania na statkach eksploatowanych na wodach polarnych lub wodach zalodzonych na poziomie operacyjnym lub zarządzania w dziale pokładowym.

4.    Warunkiem odnowienia świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, jest posiadanie 2-miesięcznej praktyki pływania na statkach eksploatowanych na wodach polarnych na stanowiskach oficerskich odbytej w okresie ostatnich 5 lat.

5.    W przypadku braku wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 4, warunkiem odnowienia świadectw, o których mowa w ust. 1, jest ukończenie przeszkolenia na dane świadectwo. W takim przypadku datę ważności odnawianego świadectwa ustala się na okres 5 lat, licząc od dnia ukończenia przeszkolenia.

6.    Praktyka pływania na statkach eksploatowanych na wodach polarnych, o której mowa w ust. 3 i 4, powinna być potwierdzona zaświadczeniem praktyki pływania, wystawionym przez kapitana statku lub armatora statku.

§ 86. 1. Na statkach używających jako paliwa gazów lub innych paliw o niskiej temperaturze zapłonu, podlegających Kodeksowi IGF:

1)    marynarze odpowiedzialni za bezpieczeństwo związane z przechowywaniem i stosowaniem paliwa lub działaniem w przypadku zagrożenia związanego z paliwem na statku są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia stopnia podstawowego na statki podlegające Kodeksowi IGF;

2)    kapitanowie, oficerowie mechanicy oraz członkowie załogi bezpośrednio odpowiedzialni za przechowywanie i stosowanie paliwa oraz za systemy paliwowe są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia stopnia wyższego na statki podlegające Kodeksowi IGF.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na statek podlegający Kodeksowi IGF jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

3.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia stopnia wyższego na statki podlegające Kodeksowi IGF jest:

1)    ukończenie przeszkolenia na to świadectwo, posiadanie ważnego świadectwa przeszkolenia stopnia podstawowego na statki podlegające Kodeksowi IGF, co najmniej miesięcznej praktyki pływania na statku podlegającym Kodeksowi IGF, podczas której przeprowadzone zostały co najmniej 3 operacje bunkrowania poświadczone przez kapitana statku lub starszego mechanika, albo

2)    posiadanie świadectwa przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych stopnia podstawowego i świadectwa przeszkolenia specjalistycznego stopnia wyższego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych, co najmniej miesięcznej praktyki pływania na statku podlegającym Kodeksowi IGF, podczas której przeprowadzone zostały poświadczone przez kapitana statku lub starszego mechanika co najmniej 3 operacje bunkrowania lub 3 operacje ładunkowe na zbiornikowcu przewożącym gazy skroplone, oraz posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania w okresie ostatnich 5 lat na:

a)    statkach podlegających Kodeksowi IGF albo

b)    zbiornikowcach przewożących ładunek podlegający Kodeksowi IGF, albo

c)    statkach używających jako paliwa gazów lub innych paliw o niskiej temperaturze zapłonu.

4.    Dwie spośród trzech operacji bunkrowania, o których mowa w ust. 3, mogą zostać zastąpione szkoleniem na symulatorze, odbytym w ramach przeszkolenia na świadectwo przeszkolenia stopnia wyższego na statki podlegające Kodeksowi IGF.

5.    Warunkiem odnowienia świadectw przeszkoleń, o których mowa w ust. 1, jest ukończenie przeszkolenia uaktualniającego albo posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania w okresie ostatnich 5 lat na:

1)    statkach podlegających Kodeksowi IGF lub

2)    zbiornikowcach przewożących ładunek podlegający Kodeksowi IGF, lub

3)    statkach używających jako paliwa gazów lub innych paliw o niskiej temperaturze zapłonu.

6.    Świadectwo przeszkolenia stopnia podstawowego na statki podlegające Kodeksowi IGF może być zastąpione świadectwem przeszkolenia specjalistycznego stopnia podstawowego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych lub świadectwem przeszkolenia specjalistycznego stopnia wyższego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych.

7.    Osoba posiadająca ważne świadectwo przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych stopnia podstawowego lub świadectwo przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowiec do przewozu gazów skroplonych stopnia wyższego może uzyskać świadectwo przeszkolenia stopnia podstawowego na statki podlegające Kodeksowi IGF, o ile wystąpi z wnioskiem do dyrektora urzędu morskiego.

§ 87. 1. Na statkach o nietypowych charakterystykach manewrowych i na statkach o pojemności brutto powyżej 50000 kapitan jest obowiązany posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie manewrowania dużymi statkami i statkami o nietypowych charakterystykach manewrowych.

2. Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie manewrowania dużymi statkami i statkami o nietypowych charakterystykach manewrowych jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

§ 88. 1. Osoby na stanowiskach starszego oficera mechanika i drugiego oficera mechanika na statkach napędzanych turbiną parową lub gazową powinny posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi siłowni o napędzie innym niż tłokowy silnik spalinowy.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie obsługi siłowni o napędzie innym niż tłokowy silnik spalinowy jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo oraz posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania na statku posiadającym siłownię tego typu co najmniej na stanowisku oficera mechanika wachtowego.

3.    Warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1, jest posiadanie 3-miesięcznej praktyki pływania w okresie ostatnich 5 lat na statkach o napędzie innym niż tłokowy silnik spalinowy.

4.    W przypadku braku wymaganej praktyki pływania, o której mowa w ust. 3, warunkiem odnowienia świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w ust. 1, jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo. W takim przypadku datę ważności odnawianego świadectwa ustala się na okres 5 lat, licząc od dnia ukończenia przeszkolenia.

5.    Praktyka pływania na statkach o napędzie innym niż tłokowy silnik spalinowy, o której mowa w ust. 2 i 3, powinna być potwierdzona zaświadczeniem wystawionym przez kapitana statku, starszego mechanika lub armatora statku.

§ 89. 1. Warunkiem uzyskania świadectw przeszkoleń w zakresie:

1)    współpracy ze Służbami SAR,

2)    znajomości Międzynarodowego kodeksu zarządzania bezpieczną eksploatacją statków i zapobiegania zanieczyszczeniom (Kodeks ISM),

3)    wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym,

4)    wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania,

5)    nautycznego dowodzenia statkiem,

6)    dowodzenia siłownią okrętową

- jest ukończenie odpowiednich przeszkoleń na te świadectwa.

2. Osoba, która ukończyła szkolenie kwalifikacyjne na poziomie operacyjnym lub zarządzania w dziale pokładowym albo dziale maszynowym w żegludze międzynarodowej, przeprowadzone w oparciu o program szkolenia określony w przepisach wydanych na podstawie art. 74 ust. 4 ustawy, spełnia warunki do uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie nautycznego dowodzenia statkiem albo świadectwa przeszkolenia w zakresie dowodzenia siłownią okrętową odpowiednio do ukończonego szkolenia.

§ 90. 1. Na statkach wyposażonych w układy zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV drugi oficer mechanik i starszy oficer mechanik są obowiązani posiadać świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV.

2.    Warunkiem uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV jest ukończenie przeszkolenia na to świadectwo.

3.    Osoba, która ukończyła szkolenie kwalifikacyjne na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej, przeprowadzone w oparciu o program szkolenia określony w przepisach wydanych na podstawie art. 74 ust. 4 ustawy, spełnia warunki do uzyskania świadectwa przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV.

§ 91. 1. Świadectwa przeszkoleń, o których mowa w § 82 ust. 1, § 83 ust. 1 i 2, § 84 ust. 1 pkt 2, § 87 ust. 1, § 89 ust. 1 oraz § 90 ust. 1, są wydawane bezterminowo.

2.    Świadectwa przeszkoleń, o których mowa w § 83 ust. 4, § 84 ust. 1 pkt 1, 3 i 4, § 85 ust. 1, § 86 ust. 1 i § 88 ust. 1, zachowują ważność przez okres 5 lat i podlegają odnowieniu.

3.    Do ustalenia daty ważności odnawianych świadectw przeszkoleń, o których mowa w § 84 ust. 1 pkt 1, 3 i 4 oraz § 86 ust. 1, a także w przypadkach, o których mowa w § 83 ust. 6, § 85 ust. 4 i § 88 ust. 3, stosuje się odpowiednio § 95 ust. 4.

§ 92. Wzory świadectw przeszkoleń w zakresie dodatkowych przeszkoleń specjalistycznych określa załącznik nr 16 do rozporządzenia.

DZIAŁ VI

Sposób zaliczania praktyki pływania na poszczególnych typach statków, okresy ważności i warunki odnawiania świadectw i dyplomów, sposób ewidencji dokumentów kwalifikacyjnych

§ 93. 1. Dowodem odbycia wymaganej praktyki pływania jest wpis w książeczce żeglarskiej.

2.    Dla osób nieposiadających książeczki żeglarskiej lub dla potwierdzenia praktyki pływania w zakresie specjalistycznych wymagań określonych rozporządzeniem dowodem odbycia praktyki pływania jest zaświadczenie wydane przez kapitana statku lub dowódcę jednostki pływającej albo armatora. Wzór zaświadczenia potwierdzającego odbycie praktyki pływania określa załącznik nr 17 do rozporządzenia.

3.    W uzasadnionych przypadkach w celu wyjaśnienia wpisu dokonanego do książeczki żeglarskiej lub zaświadczenia, o którym mowa w ust. 2, dyrektor urzędu morskiego może żądać dodatkowych informacji od marynarza lub armatora statku, na którym odbywała się praktyka pływania.

§ 94. 1. Praktykę pływania na statkach morskich obsługiwanych przez kolejno wymieniające się załogi lub części załóg, jeżeli po każdym - nie dłuższym niż 6 tygodni - nieprzerwanym okresie pracy pracownikowi zapewnia się co najmniej równy okres wolnego od pracy pobytu na lądzie, statkach pełniących służbę państwową specjalnego przeznaczenia oraz jednostkach pływających Straży Granicznej i jednostkach pływających Marynarki Wojennej zalicza się w stosunku 3 miesiące pływania za 2 miesiące wymaganej praktyki pływania.

2.    Praktykę pływania, o której mowa w ust. 1, zalicza się w stosunku 1 miesiąc pływania za 1 miesiąc wymaganej praktyki, jeżeli wpisy w książeczce żeglarskiej albo w zaświadczeniu, o którym mowa w § 93 ust. 2, poświadczają wyłączny pobyt marynarza na statku w morzu.

3.    Praktykę pływania na ruchomych platformach z własnym napędem zalicza się w stosunku 3 miesiące pływania za 2 miesiące wymaganej praktyki.

4.    Praktykę pływania na morskim statku handlowym uznaje się, jeżeli była odbyta na statkach morskich z własnym napędem, z wyłączeniem statków rybackich, w stosunku do których uznaje się praktykę pływania zgodnie z ust. 8 i 9.

5.    Praktykę pływania na statkach morskich bez własnego napędu zalicza się w stosunku 2 miesiące pływania za 1 miesiąc wymaganej praktyki pływania do uzyskania dyplomu szypra 2 klasy żeglugi krajowej, z tym że w ilości nie większej niż 1/3 wymiaru wymaganej praktyki pływania na ten dyplom.

6.    Praktyka pływania na morskich statkach handlowych w dziale maszynowym powinna być realizowana na statkach o napędzie mechanicznym posiadających siłownię okrętową ze stacjonarnym silnikiem napędu głównego lub na ruchomych platformach podlegających Kodeksowi konstrukcji i wyposażenia ruchomych platform wiertniczych przyjętemu przez Międzynarodową Organizację Morską rezolucją A.1023(26) przy uwzględnieniu łącznej mocy generatorów systemu zasilającego.

7.    Praktykę pływania w żegludze międzynarodowej uznaje się, jeżeli była odbyta na statkach morskich w żegludze międzynarodowej, z wyłączeniem statków przeznaczonych wyłącznie do uprawiania żeglugi na morskich wodach wewnętrznych i morzu terytorialnym państwa innego niż Rzeczpospolita Polska.

8.    Praktykę pływania na statkach rybackich zalicza się w stosunku 2 miesiące praktyki pływania za 1 miesiąc wymaganej praktyki pływania, niezbędnej do uzyskania danego dyplomu w dziale pokładowym na poziomie operacyjnym w żegludze międzynarodowej i przybrzeżnej.

9.    Praktykę pływania na statkach rybackich zalicza się w stosunku 1 miesiąc praktyki pływania za 1 miesiąc wymaganej praktyki pływania, niezbędnej do uzyskania danego świadectwa lub dyplomu w dziale maszynowym lub danego świadectwa w dziale pokładowym.

10. Praktykę pływania na jachtach komercyjnych zalicza się jako praktykę na morskich statkach handlowych, jeżeli odbywała się na jachtach komercyjnych o pojemności brutto 200 i powyżej w dziale pokładowym lub na jachtach komercyjnych o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej w dziale maszynowym. Potwierdzenie pojemności brutto jachtu, mocy maszyn głównych oraz rodzaju żeglugi następuje poprzez przedłożenie przez wnioskodawcę kopii dokumentów bezpieczeństwa jachtu wydanych przez państwo bandery.

§ 95. 1. Świadectwa wydaje się bezterminowo.

2.    Dyplomy, z wyłączeniem dyplomów:

1)    szypra 1 klasy żeglugi krajowej,

2)    szypra 2 klasy żeglugi krajowej,

3)    oficera mechanika w żegludze krajowej

- zachowują ważność przez okres 5 lat i podlegają odnowieniu.

3.    Datę ważności dyplomu przyznanego po raz pierwszy ustala się od dnia ostatniego wymustrowania ze statku albo od dnia zdania egzaminu na dany dyplom - w zależności, które ze zdarzeń nastąpiło później.

4.    Datę ważności odnawianego dyplomu ustala się:

1)    na okres 5 lat od daty wydania tego dyplomu - w przypadku złożenia wniosku wcześniej niż w okresie 6 miesięcy przed datą upływu ważności dyplomu dotychczasowego;

2)    na okres 5 lat od daty utraty ważności dyplomu dotychczasowego - w przypadku złożenia wniosku w okresie 6 miesięcy przed datą upływu ważności dyplomu dotychczasowego albo po upływie ważności dyplomu dotychczasowego.

5.    W przypadku gdy nie można ustalić daty ważności odnawianego dyplomu w sposób określony w ust. 4, datę tę ustala się na okres 5 lat od daty ostatniego wymustrowania, o ile spełniony został warunek określony w § 96 ust. 1 pkt 1 oraz pod warunkiem posiadania innego ważnego dyplomu uprawniającego do pracy na statkach morskich na stanowisku oficerskim w swojej specjalności.

6.    W przypadkach określonych w § 96 ust. 2 datę ważności odnawianego dyplomu ustala się na okres 5 lat od dnia zdania egzaminu.

§ 96. 1. Warunkiem odnowienia dyplomu jest:

1)    udokumentowanie praktyki pływania na statkach morskich na stanowisku oficerskim, do którego uprawnia posiadany dyplom, w wymiarze nie krótszym niż 12 miesięcy w ciągu ostatnich 5 lat przypadających bezpośrednio przed złożeniem wniosku o odnowienie dyplomu albo

2)    odbycie w ostatnich 6 miesiącach ważności dyplomu co najmniej 3-miesięcznej praktyki pływania na statku morskim w charakterze co najmniej oficera dodatkowego w swojej specjalności lub na stanowisku o stopień niższym od stanowiska, do którego zajmowania uprawnia posiadany ważny dyplom, albo

3)    zastosowanie zamiany co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania w okresie ostatnich 5 lat w wymiarze 1 miesiąca praktyki na 2 miesiące pracy:

a)    w inspekcji państwa bandery lub państwa portu lub

b)    w pilotażu morskim, lub

c)    w stoczniach na statkach morskich w dziale maszynowym podczas prób na uwięzi, lub

d)    na stacjonarnych platformach morskich, lub

e)    na statkach bez własnego napędu, lub

f)    jako osoba na stanowisku o charakterze nadzorczym, kontrolnym, doradczym lub serwisowym, w szczególności jako superintendent, supervisor, inspektor, advisor, inżynier mechanik serwisowy statków albo mechanik nadzorujący budowę i remonty statków.

2. W przypadku niespełnienia wymagań określonych w ust. 1 warunkiem odnowienia dyplomu jest zdanie egzaminu na odnowienie dyplomu.

§ 97. 1. Dyrektorzy urzędów morskich prowadzą ewidencje wydanych dokumentów kwalifikacyjnych.

2.    Ewidencję dokumentów kwalifikacyjnych prowadzi się w postaci papierowej lub elektronicznej.

3.    W przypadku prowadzenia ewidencji w postaci papierowej akta ewidencyjne osób powinny być:

1)    oprawione w teczki i usystematyzowane według numerów ewidencyjnych; w teczkach dokumenty powinny być ułożone według kolejności ich wpływu;

2)    przechowywane w specjalnie do tego celu przeznaczonym archiwum.

4.    Urządzenia i systemy teleinformatyczne służące do prowadzenia ewidencji, o której mowa w ust. 2, oraz przetwarzania danych w bazie danych, spełniają warunki określone w przepisach w sprawie dokumentacji, przetwarzania danych osobowych oraz warunków technicznych i organizacyjnych, jakim powinny odpowiadać urządzenia i systemy informatyczne służące do przetwarzania danych osobowych.

5.    Dyrektorzy urzędów morskich potwierdzają w postaci papierowej lub elektronicznej dokumenty kwalifikacyjne znajdujące się w ewidencji na wniosek właściwych organów administracji morskiej innych państw, armatorów lub ich przedstawicieli.

DZIAŁ VII

Przepisy przejściowe i końcowe

§ 98. 1. Dyplomy wydane na podstawie rozporządzenia Ministra - Kierownika Urzędu Gospodarki Morskiej z dnia 17 sierpnia 1983 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych członków załóg polskich statków morskich (Dz. U. poz. 232 oraz z 1987 r. poz. 70), na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na odpowiednie dokumenty kwalifikacyjne określone w rozporządzeniu, z zastrzeżeniem ust. 3-7:

1)    dyplom szypra III klasy żeglugi krajowej, szypra II klasy żeglugi krajowej oraz szypra II klasy rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej lub dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

2)    dyplom szypra I klasy żeglugi krajowej oraz szypra I klasy rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej lub dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego;

3)    dyplom oficera pokładowego III klasy, dyplom oficera pokładowego III klasy rybołówstwa morskiego, dyplom oficera pokładowego II klasy oraz dyplom oficera pokładowego II klasy rybołówstwa morskiego - na dyplom oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej;

4)    dyplom oficera pokładowego I klasy oraz oficera pokładowego I klasy rybołówstwa morskiego - na dyplom starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej;

5)    dyplom kapitana żeglugi wielkiej oraz kapitana żeglugi wielkiej rybołówstwa morskiego - na dyplom kapitana żeglugi wielkiej na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej;

6)    dyplom oficera mechanika okrętowego V klasy - na świadectwo starszego motorzysty lub dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej;

7)    dyplom oficera mechanika okrętowego III i IV klasy - na dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej;

8)    dyplom oficera mechanika okrętowego II klasy - na dyplom drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej;

9)    dyplom oficera mechanika okrętowego I klasy - na dyplom starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej;

10)    dyplom oficera elektryka okrętowego I, II i III klasy - na dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej.

2. Dyplomy wydane na podstawie rozporządzenia Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 23 maja 1992 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg polskich statków morskich (Dz. U. poz. 227 oraz z 1998 r. poz. 34 i 285), na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na odpowiednie dokumenty kwalifikacyjne określone w rozporządzeniu, z zastrzeżeniem ust. 3-7:

1)    dyplom szypra II klasy - na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej lub dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

2)    dyplom szypra I klasy - na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej lub dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego;

3)    dyplom oficera pokładowego III klasy oraz dyplom oficera pokładowego II klasy na - dyplom oficera wachtowego na statkach o pojemności brutto 500 i powyżej;

4)    dyplom starszego oficera pokładowego - na dyplom starszego oficera na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej;

5)    dyplom kapitana żeglugi wielkiej - na dyplom kapitana żeglugi wielkiej na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej;

6)    dyplom oficera mechanika okrętowego V klasy - na świadectwo starszego motorzysty lub dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej;

7)    dyplom oficera mechanika okrętowego IV klasy oraz dyplom oficera mechanika okrętowego III klasy - na dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej;

8)    dyplom oficera mechanika okrętowego II klasy - na dyplom drugiego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej;

9)    dyplom starszego oficera mechanika okrętowego - na dyplom starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej;

10)    dyplom oficera elektryka okrętowego - na dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej.

3.    Dla dokonania wymiany dyplomów, o których mowa w ust. 1 i 2, należy:

1)    w dziale pokładowym przedłożyć ważne świadectwa:

a)    przeszkolenia w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego,

b)    przeszkolenia w zakresie udzielania pierwszej pomocy medycznej,

c)    ratownika,

d)    operatora urządzeń radiowych w służbie radiokomunikacyjnej morskiej, odpowiednie dla danego dyplomu,

e)    przeszkolenia w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym lub na poziomie zarządzania, odpowiednie dla danego dyplomu,

f)    przeszkolenia w zakresie nautycznego dowodzenia statkiem;

2)    w dziale maszynowym przedłożyć ważne świadectwa:

a)    przeszkolenia w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego,

b)    przeszkolenia w zakresie udzielania pierwszej pomocy medycznej,

c)    ratownika,

d)    przeszkolenia w zakresie dowodzenia siłownią okrętową;

3)    w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej przedłożyć dodatkowo ważne świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV.

4.    Wymóg, o którym mowa w ust. 3 pkt 2 lit. c i d, nie dotyczy osób wymieniających dyplom oficera mechanika okrętowego V klasy.

5.    Wymóg, o którym mowa w ust. 3 pkt 1 lit. a, nie dotyczy osób wymieniających posiadany dyplom na dyplom szypra 2 klasy rybołówstwa morskiego lub dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej. Dla dokonania wymiany posiadanego dyplomu na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej należy przedłożyć świadectwo ochrony przeciwpożarowej stopnia podstawowego.

6.    Wymóg, o którym mowa w ust. 3 pkt 1 lit. f, nie dotyczy osób wymieniających posiadany dyplom na dyplom szypra klasy 2 i szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego, dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego oraz dyplom szypra 2 klasy i szypra 1 klasy żeglugi krajowej.

7.    Wymiana dyplomów może zostać przeprowadzona na zasadach określonych w § 96.

8.    Wymogi, o których mowa w § 96, nie dotyczą osób wymieniających posiadane dyplomy na dyplomy w żegludze krajowej.

9.    Świadectwa uzyskane na podstawie przepisów, o których mowa w ust. 1 i 2, podlegają wymianie na odpowiednie świadectwa określone w rozporządzeniu:

1) świadectwo marynarza na:

a)    świadectwo marynarza wachtowego lub

b)    świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego - pod warunkiem zdania egzaminu ze znajomości narzędzi połowowych;

świadectwo starszego marynarza na:

2)


3)

4)

5)

6) 7)


a)    świadectwo starszego marynarza lub

b)    starszego rybaka rybołówstwa morskiego - pod warunkiem zdania egzaminu ze znajomości narzędzi połowowych; świadectwo motorzysty okrętowego - na świadectwo motorzysty wachtowego;

świadectwo elektromontera - na świadectwo elektromontera; świadectwo kucharza okrętowego - na świadectwo kucharza okrętowego; świadectwo rybaka - na świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego; świadectwo starszego rybaka - na świadectwo starszego rybaka rybołówstwa morskiego.

10.    Wymóg zdania egzaminu ze znajomości narzędzi połowowych, o którym mowa w ust. 9 pkt 1 lit. b i pkt 2 lit. b, nie dotyczy osób, które świadectwo marynarza lub starszego marynarza uzyskały na podstawie praktyki pływania odbytej na statkach rybackich.

11.    Do dokonania wymiany świadectw, o których mowa w ust. 9 pkt 2 i 7, wymagane jest posiadanie ważnego świadectwa ratownika.

§ 99. 1. Dokumenty kwalifikacyjne wydane na podstawie rozporządzenia Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 24 sierpnia 2000 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych, pełnienia wacht oraz składu załóg statków morskich o polskiej przynależności (Dz. U. poz. 1117) oraz rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 6 lutego 2003 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych marynarzy (Dz. U. poz. 734) zachowują swoją ważność na czas, na jaki zostały wydane, z zastrzeżeniem ust. 2.

2.    Na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie:

1)    dyplom kapitana żeglugi bałtyckiej - na dyplom kapitana żeglugi przybrzeżnej;

2)    dyplom oficera wachtowego żeglugi bałtyckiej - na dyplom oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej;

3)    dyplom kapitana w żegludze krajowej - na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej;

4)    świadectwo starszego marynarza w żegludze krajowej oraz świadectwo starszego marynarza - na świadectwo starszego marynarza, pod warunkiem posiadania ważnego świadectwa ratownika;

5)    świadectwo marynarza w żegludze krajowej - na świadectwo marynarza wachtowego;

6)    dyplom szypra klasy 2 w żegludze krajowej oraz dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej - na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej;

7)    dyplom szypra klasy 1 w żegludze krajowej oraz dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej - na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej;

8)    dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW oraz dyplom oficera mechanika - na świadectwo starszego motorzysty lub dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej;

9)    świadectwo obserwatora radarowego, operatora radarowego i ARPA - na świadectwo przeszkolenia w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym;

10) dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego;

11) dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

12)    świadectwo kucharza okrętowego - na świadectwo kucharza okrętowego.

3.    Wymiana dyplomów, o których mowa w ust. 2, może zostać dokonana na zasadach określonych w § 96.

4.    Wymogi, o których mowa w § 96, nie dotyczą osób wymieniających posiadane dyplomy na dyplomy w żegludze krajowej.

5.    Wymiana dyplomów szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego i szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego może zostać dokonana pod warunkiem posiadania 6-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku oficerskim na statku rybackim długości powyżej 12 m, nabytej w okresie ostatnich 5 lat lub zdania egzaminu na odnowienie dyplomu.

§ 100. 1. Dokumenty kwalifikacyjne wydane na podstawie rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 4 lutego 2005 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych marynarzy (Dz. U. poz. 445 oraz z 2010 r. poz. 1669) zachowują swoją ważność na czas, na jaki zostały wydane.

2.    Dyplomy w żegludze międzynarodowej wydane na podstawie rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, które utraciły swoją ważność z dniem 31 grudnia 2016 r., na wniosek zainteresowanego, podlegają odnowieniu na zasadach określonych w § 96.

3.    Dyplomy i świadectwa wydane na podstawie rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na odpowiednie dyplomy i świadectwa określone w rozporządzeniu:

1)    dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego na:

a)    dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego albo

b)    dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego pod warunkiem posiadania 6 miesięcy praktyki pływania na stanowisku oficerskim na statkach rybackich o długości powyżej 24 m na wodach nieograniczonych, nabytej w okresie ostatnich 5 lat lub zdanie egzaminu na ten dyplom;

2)    dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

3)    dyplom oficera mechanika - na świadectwo starszego motorzysty lub dyplom oficera mechanika w żegludze krajowej;

4)    świadectwo starszego marynarza - na świadectwo starszego marynarza, pod warunkiem posiadania ważnego świadectwa ratownika;

5)    świadectwo młodszego kucharza okrętowego - na świadectwo młodszego kucharza okrętowego;

6)    świadectwo kucharza okrętowego - na świadectwo kucharza okrętowego;

4.    Dyplomy i świadectwa wydane na podstawie rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, na wniosek zainteresowanego, mogą być wymienione na odpowiednie dyplomy i świadectwa określone w rozporządzeniu:

1)    dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej - na dyplom szypra 1 klasy żeglugi krajowej;

2)    dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej - na dyplom szypra 2 klasy żeglugi krajowej;

3)    świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego - na świadectwo rybaka rybołówstwa morskiego;

4)    świadectwo starszego rybaka rybołówstwa morskiego - na świadectwo starszego rybaka rybołówstwa morskiego, pod warunkiem posiadania ważnego świadectwa ratownika.

5.    Wymiana dyplomów szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego i szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego może zostać dokonana pod warunkiem posiadania 6-miesięcznej praktyki pływania na stanowisku oficerskim na statku rybackim długości powyżej 15 m, nabytej w okresie ostatnich 5 lat, lub zdania egzaminu na odnowienie dyplomu.

6.    Wydane na podstawie rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, świadectwa przeszkolenia:

1)    na zbiornikowiec do przewozu: produktów naftowych, chemikaliów i gazów skroplonych stopień podstawowy lub produktów naftowych stopień podstawowy, lub chemikaliów stopień podstawowy zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwo przeszkolenia specjalistycznego na zbiornikowce do przewozu produktów naftowych oraz chemikaliów stopnia podstawowego;

2)    na zbiornikowiec do przewozu: produktów naftowych, chemikaliów i gazów skroplonych stopień podstawowy lub gazów skroplonych stopień podstawowy zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwo przeszkolenia stopnia podstawowego na zbiornikowce do przewozu gazów skroplonych;

3)    w zakresie: bezpieczeństwa, kierowania tłumem, bezpieczeństwa pasażerów dla personelu zajmującego się bezpośrednią obsługą pasażerów w pomieszczeniach pasażerskich odpowiednio na statku pasażerskim ro-ro i statku pasażerskim innym niż ro-ro, zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwa z przeszkolenia:

a)    w zakresie bezpieczeństwa dla członków załogi bezpośrednio obsługujących pasażerów w pomieszczeniach pasażerskich lub

b)    w zakresie kierowania tłumem - pod warunkiem posiadania 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich, odbytej w okresie ostatnich 5 lat albo ukończenia odpowiedniego szkolenia; datę ważności świadectwa ustala się na zasadach określonych w § 95;

4)    w zakresie: dowodzenia w sytuacjach kryzysowych, o zachowaniach ludzkich, bezpieczeństwie pasażerów i ładunku oraz szczelności kadłuba odpowiednio na statku pasażerskim ro-ro i statku pasażerskim innym niż ro-ro zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwa z przeszkolenia:

a)    w zakresie zarządzania kryzysowego i zachowań ludzkich - pod warunkiem posiadania 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich, odbytej w okresie ostatnich 5 lat albo ukończenia odpowiedniego szkolenia; datę ważności świadectwa ustala się na zasadach określonych w § 95, lub

b)    w zakresie bezpieczeństwa pasażerów, ładunku oraz szczelności kadłuba na statku pasażerskim typu ro-ro - pod warunkiem posiadania 12-miesięcznej praktyki pływania na statkach pasażerskich typu ro-ro, odbytej w okresie ostatnich 5 lat albo ukończenia odpowiedniego szkolenia; datę ważności świadectwa ustala się na zasadach określonych w § 95;

5)    w zakresie obsługi i wykorzystania ECDIS, na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na świadectwa przeszkolenia w zakresie obsługi i wykorzystania ECDIS;

6)    w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym, na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na świadectwa przeszkolenia w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie operacyjnym;

7)    w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania, na wniosek zainteresowanego, podlegają wymianie na świadectwa przeszkolenia w zakresie wykorzystania radaru i ARPA na poziomie zarządzania;

8)    w zakresie nautycznego dowodzenia statkiem zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwa przeszkolenia w zakresie nautycznego dowodzenia statkiem;

9)    w zakresie dowodzenia siłownią okrętową zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane, i na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na świadectwa przeszkolenia w zakresie dowodzenia siłownią okrętową.

§ 101. Bezterminowe świadectwa i świadectwa przeszkoleń, wydane na podstawie przepisów, o których mowa w § 98 ust. 2, § 99 ust. 1 i § 100 ust. 1, mogą być wymienione na odpowiednie świadectwa i świadectwa przeszkolenia określone w rozporządzeniu.

§ 102. Przepisu § 101 nie stosuje się do świadectw przeszkoleń w zakresie ochrony przeciwpożarowej stopnia wyższego, świadectwa ratownika i świadectwa starszego ratownika wydanych na podstawie przepisów, o których mowa w § 98 ust. 2, § 99 ust. 1 i § 100 ust. 1, które utraciły ważność z dniem 31 grudnia 2016 r. Świadectwa te podlegają odnowieniu na zasadach określonych w dziale V.

§ 103. 1. Dokumenty kwalifikacyjne wydane na podstawie rozporządzenia Ministra Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej z dnia 7 sierpnia 2013 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U. z 2017 r. poz. 167) zachowują swoją ważność przez okres, na jaki zostały wydane.

2.    Na wniosek zainteresowanego podlegają wymianie na odpowiednie dyplomy określone w rozporządzeniu:

1)    dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra klasy 2 rybołówstwa morskiego;

2)    dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra klasy 1 rybołówstwa morskiego;

3)    dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego - na dyplom szypra żeglugi nieograniczonej rybołówstwa morskiego.

3.    Świadectwo kucharza i starszego motorzysty wydane na podstawie rozporządzenia, o którym mowa w ust. 1, podlegają wymianie odpowiednio na świadectwo kucharza okrętowego oraz świadectwo starszego motorzysty.

§ 104. Osoby ubiegające się o wydanie świadectwa elektromontera, posiadające świadectwo motorzysty wachtowego oraz co najmniej 12 miesięcy praktyki pływania w dziale maszynowym w specjalności elektrycznej na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej, nabytej w okresie 5 lat przed dniem 30 listopada 2015 r. są zwolnione z obowiązku ukończenia szkolenia, o którym mowa w § 22 ust. 1 pkt 5.

§ 105. 1. Dyplomy oficera elektroautomatyka okrętowego wydane na podstawie rozporządzenia Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 24 sierpnia 2000 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych, pełnienia wacht oraz składu załóg statków morskich o polskiej przynależności, rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 6 lutego 2003 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych marynarzy oraz rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 4 lutego 2005 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji zawodowych marynarzy, na wniosek zainteresowanego, które utraciły swoją ważność z dniem 31 grudnia 2016 r., podlegają wymianie na dyplom oficera elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn 750 kW i powyżej na zasadach określonych w § 96.

2.    W przypadku ubiegania się o wymianę dyplomu elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej uzyskanego na podstawie szkolenia rozpoczętego przed dniem 1 lipca 2013 r. należy przedłożyć dodatkowo świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV oraz świadectwo przeszkolenia w zakresie dowodzenia siłownią okrętową.

3.    W przypadku ubiegania się o odnowienie dyplomu elektroautomatyka okrętowego na statkach o mocy maszyn głównych 750 kW i powyżej uzyskanego na podstawie szkolenia rozpoczętego przed dniem 1 lipca 2013 r. należy przedłożyć dodatkowo świadectwo przeszkolenia w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV.

§ 106. Wymóg zdania egzaminu z zakresu bezpieczeństwa żeglugi i wiedzy nautycznej, o którym mowa w § 67 ust. 1 pkt 3 lit. c, nie dotyczy osób wymieniających świadectwa starszego rybaka uzyskane przed dniem 20 sierpnia 2013 r.

§ 107. W sprawach o wydanie dokumentów kwalifikacyjnych wszczętych i niezakończonych przed dniem wejścia w życie rozporządzenia stosuje się przepisy niniejszego rozporządzenia.

§ 108. 1. Absolwenci MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale pokładowym w specjalności wskazanej w certyfikacie uznania, którzy rozpoczęli studia przed dniem 1 lipca 2013 r., są zwolnieni z obowiązku zdania egzaminu, o którym mowa w § 31 ust. 1 pkt 1 i § 39 ust. 1 pkt 1.

2.    Absolwenci MJE typu A lub MJE typu B kształcących co najmniej na poziomie operacyjnym w dziale maszynowym w specjalności mechanicznej lub elektrycznej wskazanej w certyfikacie uznania, którzy rozpoczęli studia przed dniem 1 lipca 2013 r., są zwolnieni z obowiązku zdania egzaminu, o którym mowa w § 49 ust. 1 pkt 1 i § 54 ust. 1 pkt 1.

3.    Absolwenci MJE typu A lub MJE typu B, którzy przed dniem 1 stycznia 2012 r. ukończyli studia na poziomie operacyjnym w żegludze międzynarodowej na kierunku i w specjalności uznanej przez ministra właściwego do spraw gospodarki morskiej, mogą ukończyć szkolenie dla absolwentów na poziomie zarządzania w żegludze międzynarodowej jako równoważne z ukończeniem szkolenia na poziomie zarządzania w żegludze międzynarodowej.

§ 109. 1. Osoby, które posiadają 3-miesięczną praktykę pływania na poziomie operacyjnym lub zarządzania w dziale pokładowym na statkach eksploatowanych na wodach polarnych lub wodach zalodzonych, rozpoczętą przed dniem 1 lipca 2018 r. i nabytą w okresie 5 lat przed dniem złożenia wniosku, są zwolnione z obowiązku ukończenia przeszkolenia wymaganego do uzyskania świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w § 85 ust. 1 pkt 1, i mogą uzyskać to świadectwo przeszkolenia, o ile wystąpią do dyrektora urzędu morskiego ze stosownym wnioskiem przed dniem 1 lipca 2020 r.

2. Osoby, które posiadają 3-miesięczną praktykę pływania na poziomie zarządzania w dziale pokładowym na statkach eksploatowanych na wodach polarnych lub wodach zalodzonych, rozpoczętą przed dniem 1 lipca 2018 r. i nabytą w okresie 5 lat przed dniem złożenia wniosku, są zwolnione z obowiązku ukończenia przeszkolenia wymaganego do uzyskania świadectwa przeszkolenia, o którym mowa w § 85 ust. 1 pkt 2, i mogą uzyskać to świadectwo przeszkolenia, o ile wystąpią do dyrektora urzędu morskiego ze stosownym wnioskiem przed dniem 1 lipca 2020 r.

§ 110. 1. Posiadanie zaświadczenia o ukończeniu programu szkolenia na poziomie pomocniczym, o którym mowa w § 14 pkt 1, § 20 ust. 1 pkt 1 i 2 oraz § 22 ust. 1 pkt 1 i 2, nie dotyczy osób, które rozpoczęły to szkolenie przed dniem 25 listopada 2015 r.

2. Przepisy rozporządzenia odnoszące się do uczniów szkół ponadpodstawowych stosuje się również do uczniów szkół ponadgimnazjalnych i klas dotychczasowych szkół ponadgimnazjalnych do dnia ukończenia tych szkół przez uczniów rozpoczynających naukę w roku szkolnym 2019/2020.

§ 111. Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem ogłoszenia, z wyjątkiem § 79 i § 85, które wchodzą w życie z dniem 1 lipca 2018 r.3

Minister Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej: M. Gróbarczyk

Załączniki do rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia 23 kwietnia 2018 r. (poz. 802)

Załącznik nr 1



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


POTWIERDZENIE UZNANIA DYPLOMU/ŚWIADECTWA*

ENDORSEMENT A TTES TING THE RECOGNITION OF A CERTIFICATE


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

z dnia...................w sprawie

wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz.....)


Issued under the provisions of STCW Convention 1978 as amended

and of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation of................

concerning

seafarers' training and qualifications (Journal of Law    pos....)


Nr/No.


Urząd Morski w ..............., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the


Republic of Poland, certifies that:

Dyplom Nr/Świadectwo Nr*/Certificate No.


Wydany przez lub z upoważnienia Rządu Issued by or on behalf of the Government of


jest odpowiednio uznany zgodnie z wymaganiami prawidła I/10 Konwencji STCW i że jego posiadacz jest uprawniony do zajmowania poniższego stanowiska na polskim statku morskim:

is duly recognized in accordance with the provisions of reg. I/10 of the STCW Convention and the holder may serve in the following capacity on Polish seagoing vessel:


STANOWISKO / CAPACITY

OGRANICZENIA / LIMITATIONS


Niniejsze potwierdzenie jest ważne wyłącznie w połączeniu z oryginałem krajowego dyplomu / świadectwa.

This endorsement is valid only together with the holder’s national certificate in original.


Nazwisko/ Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this endorsement


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności potwierdzenia The validity of this endorsement


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Holder’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


POTWIERDZENIE UZNANIA DYPLOMU

ENDORSEMENT A TTESTING THE RECOGNITION OF A CERTIFICATE


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW-F 1995 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of STCW-F Convention 1995 as amended and of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


NrINo.


Urząd Morski w ............... z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej zaświadcza, że:

Maritime Office..............under the authority of the Government of the


Republic of Poland certifies that:

Dyplom Nr/Świadectwo Nr*/Certificate No.


Wydany przez lub z upoważnienia Rządu Issued by or on behalf of the Government of


jest odpowiednio uznany zgodnie z wymaganiami prawidła I/7 Konwencji STCW-F i że jego posiadacz jest uprawniony do zajmowania poniższego stanowiska na polskim statku morskim:

is duly recognized in accordance with the provisions of reg. I/7 of the STCW-F Convention and the holder may serve in the following capacity on Polish seagoing vessel:


STANOWISKO / CAPACITY

OGRANICZENIA / LIMITATIONS


Niniejsze potwierdzenie jest ważne wyłącznie w połączeniu z oryginałem krajowego dyplomu / świadectwa.

This endorsement is valid only together with the holder’s national certificate in original.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this endorsement


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności potwierdzenia The validity of this endorsement


pieczęć urzędowa    

official seal    j


Podpis posiadacza/Holder’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


NrI No.



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBUC OF POLAND


POTWIERDZENIE UZNANIA

ŚWIADECTWA PRZESZKOLENIA STOPNIA WYŻSZEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU PRODUKTÓW NAFTOWYCH

endorsementattesting therecognition of a certificate ofproficiencyin advanced training inoil tankers operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navgaton concerning seafarers' training and qualifications


H ologram urzędu morskiego


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this Certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności potwierdzenia The validity of this endorsement


Podpis posiadacza/ Hotóer’s signature


Urząd Morski w..............., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej, zaświadcza,

że świadectwo przeszkolenia nr:

Maritime Office in .............., under the authority of the Government of the Republic of

Pola nd, certifes that certificate of proficiency No:


wydan e przez lub z upoważnienia Rządu/ Issued by or on behalf of the Government of


jest uznane zgodnie z wymaganiami prawidła I/10 Konwencji STCW. Posiadacz świadectwa przeszkolenia może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu produktów naftowych.

is duly recognized in accordance with the provision of Reg. I/10 of the STCW Convention. The lawful holder of certificate of proficiency may be assigned immediate responsibility for handling of cargo on oil tanker



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBUC OF POLAND


POTWIERDZENIE UZNANIA

ŚWIADECTWA PRZESZKOLENIA STOPNIA WYŻSZEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU CHEMIKALIÓW

endorsementattesting therecognition of a certificate ofproficiencyin advanced training in Chemical tankers operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navgaton concerning seafarers' training and qualifications


H ologram urzędu morskiego


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this Certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności potwierdzenia The validity of this endorsement


Podpis posiadacza/ Hotóer’s signature


Urząd Morski w..............., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej, zaświadcza,

że świadectwo przeszkolenia nr:

Maritime Office in .............., under the authority of the Government of the Republic of

Pola nd, certifes that certificate of proficiency No:


wydan e przez lub z upoważnienia Rządu/ Issued by or on behalf of the Government of


jest uznane zgodnie z wymaganiami prawidła I/10 Konwencji STCW. Posiadacz świadectwa przeszkolenia może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu chemikaliów.

is duly recognized in accordance with the provision of Reg. I/10 of the STCW Convention. The lawful holder of certificate of proficiency may be assgned immediate responsibility for handling of cargo on chemcal tanker.



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBUC OF POLAND


POTWIERDZENIE UZNANIA

ŚWIADECTWA PRZESZKOLENIA STOPNIA WYŻSZEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU GAZÓW SKROPLONYCH

endorsement attesting the recognition of a certificate of proficiency in advanced training in liquified gas tankers operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


H ologram urzędu morskiego


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this Certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności potwierdzenia The validity of this endorsement


Podpis posiadacza/ Holder’s signature


Urząd Morski w..............., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej, zaświadcza,

że świadectwo przeszkolenia nr:

Maritime Office in .............., under the authority of the Government of the Republic of


Poland, certifies that certificate of profciency No:


wyd a n e przez lub z upoważnienia Rządu/ Issued by or on behalf of the Government of


jest uznane zgodnie z wymaganiami prawidła I/10 Konwencji STCW. Posiadacz świadectwa przeszkolenia może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu gazów skroplonych.

is duly recognized in accordance with the provision of Reg. I/10 of the STCW Convention. The lawful holder of certificate of proficiency may be assigned immediate responsibility for for handling of cargo on liquefied gas tanker.


Załącznik nr 2

*

Urząd Morski w ........... z upoważnienia Rządu

Rzeczypospolitej Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of

the Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA

imię i nazwisko/name and surname

REPUBLIC OF POLAND

posiadacz dyplomu: the holder of certificate

ZEZWOLENIE

Dyplom/certifica te

NA ZAJMOWANIE STANOWISKA NA STATKU O POLSKIEJ PRZYNALEŻNOŚCI

otrzymał zezwolenie na zajmowanie stanowiska: has been granted dispensation to fill the post of

DISPENSATION

TO FILL THE POST

na statku o polskiej przynależności:....................................

ON SHIP UNDER THE POLISH FLAG

on ship under the Polish flag

ważne do:...................................................................

valid till

Wystawione na podstawie

artykułu VIII Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

data:........................... podpis:..............................

date signature

z dnia........................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz. U. poz. ...)

Issued in accordance with

/.......N

article VIII of STCW Convention 1978 as amended

/

and of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation

! pieczęć urzędowa i

of....................concerning seafarers' training and qualifications

official seal /

(Journal of Law..., pos....)

v y

Nr/No..............................

Urząd Morski w ........... z upoważnienia Rządu

Rzeczypospolitej Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of

the Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND

imię i nazwisko/name and surname

posiadacz dyplomu: the holder of certificate

ZEZWOLENIE

NA ZAJMOWANIE STANOWISKA NA STATKU O POLSKIEJ PRZYNALEŻNOŚCI

Dyplom/certificate

otrzymał zezwolenie na zajmowanie stanowiska: has been granted dispensation to fill the post of

DISPENSATION

TO FILL THE POST ON SHIP UNDER THE POLISH FLAG

na statku o polskiej przynależności:....................................

on ship under the Polish flag

ważne do:...................................................................

valid till

Wystawione na podstawie artykułu prawidła I/9 Konwencji STCW-F 1995 i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

data:........................... podpis:..............................

date signature

z dnia........................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz. U. poz. ...)

Issued in accordance with article IXof STCW-F Convention 1995 as amended and of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation

of....................concerning seafarers' training and qualifications

(Journal of Law..., pos....)

/ pieczęć urzędowa i official seal /

Załącznik nr 3



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO MŁODSZEGO MARYNARZA POKŁADOWEGO


DECK HAND CERTIFICATE


Wystawione na podstawie

rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Urząd Morski w .................., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office........., under the authority of the Government of the Republic of

Poland, certifies, that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

spełnia wymagania § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia.................... r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków

załóg statków morskich (Dz. U., poz......) i może podjąć pracę w dziale pokładowym na

statku morskim

has been fulfilled requirements of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland

Navigation of........................... concerning seafarers’ iraining and qualifications (Journal of

Law...,. pos....) andmaybe engagedin deckdepartment on sea going vessel

UWAGA:    Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne

tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in

connection with an adequate certificate of training only.


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate



Podpis posiadacza/HoderS sgnature    Nazwisko i podpis upoważnionej osoby

......................................... Name and signature of duly authorized official

Hologram

Urzędu

Morskiego


Urząd Morski w ............. z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO

MARYNARZA WACHTOWEGO

RATING FORMING PART OF A NA VIGATIONAL WATCH CERTIFICATE

Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/4 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg. II/4 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

Zakres obowiązków

Poziom

Ograniczenia

Function

Level

Limitations applying

Pełnienie części wachty

Pomocniczy

Patrz uwagi nr 1 i 2

nawigacyjnej

Navigation

Support

See notes Nos. 1 & 2

Przyznane z dniem/Granted on:

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications

Nr/ No.

Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Śródlądowej z dnia ................................. w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego świadectwa może zajmować stanowiska wymienione poniżej:

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of .............. concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may

serve in the following capacities indicated below:

Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Marynarz wachtowy

Bez ograniczeń

Rating forming part of a navigational watch

None

X

Kierownik statku o długości do 9 m z silnikiem o mocy do 100 kW

Skipper of the vessel of length up to 9 m with engine power up to 100 kW

Ważne tylko

w żegludze krajowej.

Bez prawa przewozu

pasażerów

Valid only on home

trade

Without permission to carry passengers

X

Kierownik statku o długości do 9 m z silnikiem o mocy do 200 kW

Skipper of the vessel of length up to 9 m with engine power up to 200 kW

Ważne tylko

w żegludze krajowej.

Bez prawa przewozu

pasażerów

Valid only on home

trade

Without permission to carry passengers


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


Podpis posiadacza/HoWer’s signature


pieczęć urzędowa official seal


Hologram

Urzędu

Morskiego

Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,


RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the Republic

of Poland, certifies that: posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/5 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/5 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

Zakres obowiązków

Poziom

Ograniczenia

Function

Level

Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Patrz uwagi nr 1 i 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Pomocniczy

See notes Nos. 1 & 2

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Support

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Przyznane z dniem/Granted on:


ŚWIADECTWO STARSZEGO MARYNARZA

RATING AS ABLE SEAFARER DECK CERTIFICATE

Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 2:


Nr/No.


NOTE No.2:


Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia..............................w sprawie wyszkolenia

Nazwisko/Surname


Imię/Name


i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego świadectwa może zajmować stanowiska wymienione poniżej:

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of .................... concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Marynarz wachtowy

Bez ograniczeń

Rating forming part of a navigational watch

None

X

Starszy marynarz

Bez ograniczeń

Able-bodied seaman

None

X

Kierownik statku bez

Ważne tylko

własnego napędu o pojemności brutto poniżej 500

w żegludze krajowej

X

Skipper on dumb ships less

Valid only on home

than 500 GT

trade

Kierownik statku o długości

Ważne tylko

do 15 m z silnikiem o mocy do

w żegludze krajowej.

100 kW

Bez prawa przewozu

X

pasażerów

Skipper of the vessel of length

Valid only on home

up to 15 m with engine power

trade

up to 100 kW

Without permission to carry passengers

Kierownik statku o długości

Ważne tylko w

do 15 m z silnikiem o mocy do

żegludze krajowej.

200 kW

Bez prawa przewozu pasażerów

Skipper of the vessel of length

Valid only on home

up to 15 m with engine power

trade

up to 200 kW

Without permission to carry passengers


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


Podpis posiadacza/HoWer’s signature


pieczęć urzędowa official seal


Hologram

Urzędu

Morskiego


Załącznik nr 4


Urząd Morski w............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO MŁODSZEGO MOTORZYSTY


WIPER

CERTIFICATE


Wystawione na podstawie

rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions

of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


zaświadcza, że:

Maritime Office.........., under the authority of the Government of the Republic of

Poland, certifies that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

spełnia wymagania § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

z dnia..........................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.

U., poz.....) i może podjąć pracę w dziale maszynowym na statku morskim.

has been fulfilled requirements of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland

Navigation of................ concerning seatarers' training and qualifications (Journal of Law...,

pos....) and may be engaged in engine department on sea going vessel.

UWAGA: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate

Ważne bezterminowo    .................

Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posadacza/Ho/der’s signature    Nazwisko i podpis upoważnionej osoby

...................................... Name and signature of duly authorized official

Hologram

Urzędu

Morskiego

Nr/No........................


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that: posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 111/4 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg. III/4 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

ŚWIADECTWO

MOTORZYSTY WACHTOWEGO


RATING FORMING PART OF AN ENGINE ROOM WA TCH CERTIFICATE


Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni

Pomocniczy

Patrz uwagi nr 1 i 2

okrętowych

Marine engineering

Support

See notes Nos. 1 & 2


Przyznane z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nr/No.

Na podstawie §... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Nazwi sko/Surname


Imię/Name


Żeglugi Śródlądowej z dnia..............................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ................... concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Motorzysta wachtowy

Bez ograniczeń

Rating forming part of an engine room watch

None

Kierownik maszyn na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 400 kW

Bez ograniczeń

Chief engineer on ships by main propulsion machinery power of less than 400 kW

None


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Podpis posiadacza/HoderS signature


Hologram

Urzędu

Morskiego



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO STARSZEGO MOTORZYSTY


RATING AS ABLE SEAFARER ENGINE CERTIFICATE


Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia ..................... w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U. poz. ..., z późn. zm.) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ....................... concerning

seafarers' training and qualifications (Journal of Law pos. ..., as amended), the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Motorzysta wachtowy

Bez ograniczeń

Rating forming part of an engine room

watch

None

Starszy motorzysta

Bez ograniczeń

Rating as able seafarer engine

None

Oficer mechanik wachtowy

Ważne tylko w żegludze krajowej

Engineer officer in charge of a watch

Valid only on domestic voyages

Oficer mechanik wachtowy lub starszy oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW

Bez ograniczeń

Engineer officer in charge of a watch or chief engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of less than 750 kW

None


Urząd Morski w............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office .............., under the authority of the Government of the


Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła III/5 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/5 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control engineering

Pomocniczy

Patrz uwagi Nr 1 i 2

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Support

See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for persons on board


Przyznane z dniem/Granted on:............................

UWAGA Nr 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA Nr 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No. 2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from a valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Ho/der’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

ELEKTROMONTERA


ELECTRO-TECHNICAL RATING CERTIFICATE


Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej

i Żeglugi Śródlądowej z dnia.............................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ........................ concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applyina

Elektromonter

Bez ograniczeń

Electro-technical rating

None


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Govemment of the

Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła IlI/7 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg. III/7 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and

control enaineerina

Pomocniczy

Patrz uwagi

Konserwacja i naprawy

nr 1 i 2

Maintenance and repair

Support

See notes

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi Controlling the operation of the ship and care for people on board

Nos. 1 & 2


Przyznane z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Ho/der’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Załącznik nr 5



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

MŁODSZEGO KUCHARZA OKRĘTOWEGO


COOK ASSISTANT CERTIFICATE


Wystawione na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions

of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


NrINo.


Urząd Morski w.........., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office .........., under the authority of the Government of the


Republic of Poland, certifies that:


Nazwisko/Surname    I mi ę/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

spełnia wymagania § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

z dnia....................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.

U., poz......) i może podjąć pracę w charakterze młodszego kucharza na każdym statku.

Has been fulfilled requirements of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of.....................concerning seafarers' training and qualifications (Journal

of Law..., pos....) and may be engaged as cook assistant on sea going vessel.

Pzyznane z dniem/Granted on:.........................


UWAGA: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Podpis posiadacza/HoderS signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


NrINo.



Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO KUCHARZA OKRĘTOWEGO


cook

certificate


Wystawione na podstawie Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej

z dnia.........................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg

statków morskich (Dz. U. poz. z późn. zm.)

Issued under the provisions of MLC Convention 2006 and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation

of...................concerning seafarers' training and qualifications (Journal of

Law pos. as amended)


Hologram

Urzędu

Morskiego

Nr/No.


Urząd Morski w..........., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office ........, under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

jest odpowiednio przeszkolony zgodnie z wymaganiami Prawidła 3.2, wytyczna B3.2.2 Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. i może pełnić obowiązki kucharza okrętowego.

has been duly trained in accordance with the provisions of Regulation 3.2, guideline B3.2.2 of the MLC Convention 2006 and may perform duties as a cook.


Przyznane z dniem/Granted on:.........................

UWAGA: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW to świadectwo jest ważne tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem przeszkolenia.

NOTE:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is

valid in connection with an adequate certificate of training only.


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate

Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Podpis posiadacza/Holder’s signature


Nr/No.


Załącznik nr 6



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OF POLAND


DYPLOM

OFICERA WACHTOWEGO

NA STATKACH

O POJEMNOŚCI BRUTTO 500 I POWYŻEJ


officer in charge of a navigational watch certificate

ON SHIPS

OF 500 GROSS TONNAGE AND MORE


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


N rINo. .


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia.............................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz. U. poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of .................. concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Oficer wachtowy Officer in charge of a navigational watch

Bez ograniczeń None

X

Kapitan na statkach bez własnego napędu Master on dumb ships

Bez ograniczeń None

X

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 500

Ważne tylko w żegludze krajowej

Bez prawa przewozu pasażerów

X

Master on ships of less than 500 GT

Valid only on home trade Without permission to carry passenaers

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 50

Master on ships of less than 50 GT

Ważne tylko w żegludze

krajowej na statkach

pasażerskich

Valid only on home trade

on passenger ships


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/1 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/1 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Operacyjny

Patrz uwagi nr 1 i 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Operational

See notes Nos. 1 & 2

Radiokomunikacja

Radiocommunication


Przyznany z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No. 1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Hoders signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


N rINo.


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the Republic

of Poland, certifies that: posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

DYPLOM

STARSZEGO OFICERA

NA STATKACH O POJEMNOŚCI BRUTTO OD 500 DO 3000


CHIEF MATE CERTIFICATE

ON SHIPS

OF BETWEEN 500 AND 3000 GROSS TONNAGE


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1 i 2 See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Radiokomunikacja

Radiocommunication

Przyznany z dniem/Granted on:


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDlS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS

this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No. 2:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid

medical certificate.


Nr/ No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................... w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of ................. concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may

serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Oficer wachtowy

Officer in charge of a navigational watch

Bez ograniczeń None

x

Starszy oficer na statkach o pojemności brutto poniżej 3000 Chief mate

on ships of less than 3000 GT

Bez ograniczeń None

x

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 500

Master on ships of less than 500 GT

Ważne tylko w żegludze przybrzeżnej

Valid only on near-coastal voyages

x

Kapitan na statkach bez własnego napędu

Master on dumb ships

Bez ograniczeń None

x

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach innych niż pasażerskie

x

Master

Valid only on home trade on ships other than passenger ship

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach pasażerskich

Master

Valid only on home trade on passenger ships


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Podpis posiadacza/Ho/der’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal



Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków

Poziom

Ograniczenia

Function

Level

Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Zarządzania

Patrz uwagi nr 1 i 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Management

See notes Nos. 1 & 2

Radiokomunikacja

Radiocommunication


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND

DYPLOM

STARSZEGO OFICERA

NA STATKACH

O POJEMNOŚCI BRUTTO 3000 I POWYŻEJ

CHIEF MATE CERTIFICATE

ON SHIPS

OF 3000 GROSS TONNAGE AND MORE

Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications

Przyznany z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No. 1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

Nr/No.


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No. 2:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from

valid medical certificate.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................. w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.U. Nr ...., poz. ...) posiadacz

tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of .................... concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law... No. ... pos....) the lawful holder of this certificate

may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Oficer wachtowy

Bez ograniczeń

x

Officer in charge of a navigational watch

None

Starszy oficer

Bez ograniczeń

x

Chief mate

None

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 500

Master on ships of less than 500 GT

Ważne tylko w żegludze przybrzeżnej

Valid only on near-coastal voyages

x

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach innych niż pasażerskie

x

Master

Valid only on home trade on ships other than passenger ships

Kapitan

Master

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach pasażerskich Valid only on home trade on passenger ships

Kapitan na statkach bez własnego napędu

Master on dumb ships

Bez ograniczeń None

x


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Podpis posiadacza/Ho/der’s signature


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęc urzędowa official seal


Hologram

Urzędu

Morskiego

Urząd Morski w ............. z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OF POLAND


DYPLOM

KAPITANA

NA STATKACH O POJEMNOŚCI BRUTTO OD 500 DO 3000


MASTER

CERTIFICATE

ON SHIPS

OF BETWEEN 500 AND 3000 GROSS TONNAGE


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 11/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1 i 2 See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Radiokomunikacja

Radiocommunication

Przyznany z dniem/Granted on:


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


Nr/ No.


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................... w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of .................... concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Oficer wachtowy

Officer in charge of a navigational watch

Bez ograniczeń None

X

Starszy oficer na statkach o pojemności brutto poniżej 3000

Bez ograniczeń

X

Chief mate on ships of less than 3000 GT

None

Starszy oficer na statkach o pojemności brutto poniżej 3000

Bez ograniczeń

Chief mate on ships of less than 3000 GT

None

Kapitan na statkach o pojemności

brutto poniżej 3000

Master

on ships of less than 3000 GT

Bez ograniczeń None

X


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Holder’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1 i 2 See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Radiokomunikacja

Radiocommunication

Przyznany z dniem/Granted on:


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND

DYPLOM

KAPITANA ŻEGLUGI WIELKIEJ

NA STATKACH

O POJEMNOŚCI BRUTTO 3000 I POWYŻEJ

MASTER MARINER CERTIFICATE

ON SHIPS

OF 3000 GROSS TONNAGE AND MORE

Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications

UWAGA Nr 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA Nr 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Nr/No.


NOTE No. 2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.

Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej

i Żeglugi Śródlądowej z dnia ................................ w sprawie

wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowisko wymienione poniżej:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ..................... concerning

Miejsce i data wydania Place and date of issue of this certificate


seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacitiy indicated below:

Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Oficer wachtowy

Bez ograniczeń

Officer in charge of a navigational watch

None

Starszy oficer

Bez ograniczeń

Chief mate

None

Kapitan

Bez ograniczeń

Master

None


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Ho/der’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego

Załącznik nr 7


....................................... data/date

Nazwa statku Ship's name

Zaświadczenie o pełnieniu wachty nawigacyjnej

Certificate of watchkeeping service on the bridge

(Wymagane do uzyskania dyplomu oficera wachtowego - prawidłoII/1 Konwencji STCW 1978 z późniejszymi

poprawkami)

(Required for certification of officer in charge of navigational - regulation II/1 of the STCW Convention 1978 as

amended)

Zaświadcza się niniejszym, że..........................................................................

This is to certify that    nazwisko/surname    imię/name

był zatrudniony na stanowisku..........................................................................

served in capacity of

na statku............................................................................................................

on board    nazwa statku/shp 's name    numer IMO/IMO number

moc maszyn/propulsion power [kW]


typ statku/type of vessel


poj. brutto/gross tonnage


i pełnił wachtę na mostku pod nadzorem kwalifikowanego oficera wachtowego

and performed bridge watchkeeping duties under supervision of a qualified officer

od/'from........................................................do/till...................................................

W/w marynarz był zatrudniony przez:..................................................................................

The a/m seafarer was employed by:    nazwa i adres armatora /company name and address

numer faksu i telefonu /fax andphone number

Kapitan/Master

Nazwisko i imię/podpis

Full name and signature


Pieczątka statku/Ship's stamp

NAZWA MJE WYSTAWIAJĄCEGO ZAŚWIADCZENIE

Miejsce wystawienia, data

Zaświadczenie nr......

o zaliczeniu książki praktyk (Wymagane do uzyskania dyplomu oficera wachtowego - prawidło II/1 Konwencji STCW / oficera wachtowego żeglugi przybrzeżnej - prawidło II/3 Konwencji STCW / oficera mechanika wachtowego - prawidło III/I Konwencji STCW / oficera elektroautomatyka okrętowego - prawidło III/6 Konwencji STCW )

Zaświadcza się niniejszym, że

imię i nazwisko


Załącznik nr 8


urodzony(a).......................................... w.......................

data    miejsce

uzyskał zaliczenie książki praktyk w dniu. o numerze................................................

wydanej przez nazwa morskiej jednostki edukacyjnej

Szkolenie, którego dotyczy książka praktyk, odbyło się w dniach od...........do...............

Praktyka pływania/praktyka pływania i praktyka w zakładach produkcyjnych (warsztatach itp. ) potwierdzona

w książce praktyk odbywała się w okresie/okresach :

1.

od ...

.. do .

2.

od ...

.. do .

3.

od ...

.. do .

(Ewentualne dodatkowe informacje:

...............)

Zaświadczenie potwierdza odbycie nadzorowanej praktyki pływania w wymiarze

12 miesięcy w dziale pokładowym w żegludze międzynarodowej, w tym 6 miesięcy pełnienia obowiązków wachtowych na mostku /

... miesięcy w dziale maszynowym na statkach morskich i ... miesięcy praktyki w zakładach produkcyjnych (warsztatach itp.) , w tym 6 miesięcy pełnienia obowiązków wachtowych w maszynie.

Zaświadczenie wydaje się na podstawie § 31 ust. 1 pkt 1 / § 39 ust. 1 pkt. 1 / § 49 ust. 1 pkt 1 / § 54 ust. 1 pkt 1 rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia .... w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U. poz.....).

Osoba upoważniona do wystawienia zaświadczenia imię i nazwisko/podpis

Wpisać właściwe.

Określić miejsce odbywania praktyk w dziale mechanicznym.

W dziale maszynowym 12-miesięczna praktyka powinna zawierać służbę na statkach oraz praktyki w zakładach produkcyjnych (warsztatach itp.) w wymiarze nie większym niż 6 miesięcy.

Załącznik nr 9



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

OFICERA WACHTOWEGO

ŻEGLUGI PRZYBRZEŻNEJ

officer in charge of a navigational watch certificate

NEAR-COASTAL VOYAGES


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


N r/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................. w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of .................... concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Oficer wachtowy na statkach o pojemności brutto poniżej 500 Officer in charge of a navigational watch on ships of less than 500 GT

Ważne tylko w żegludze przybrzeżnej

Valid only on near-coastal voyages

Oficer wachtowy

Officer in charge of a navigational watch

Ważne tylko w żegludze krajowej Valid only on home trade

Kapitan na statkach bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 500 Master on dumb ships of less than 500 GT

Ważne tylko w żegludze przybrzeżnej

Valid only on near-coastal voyages

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 500

Master on ships of less than 500 GT

Ważne tylko w żegludze krajowej z wyjątkiem statków pasażerskich Valid only on home trade except passenger ships

Żegluga przybrzeżna - podróże po

akwenie Morza Bałtyckiego

i akwenach przyległych do 8° długości geograficznej wschodniej


Near-Coastal voyages - voyages on Baltic Sea and adjacent areas till 8° longitude east


Urząd Morski w............z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej

zaświadcza, że:

Maritime Office..............under the authority of the Government of the


Republic of Poland certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła II/3 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/3 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Operacyjny

Operational

Patrz uwagi nr 1 i 2 See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Radiokomunikacja

Radiocommunication

Przyznany z dniem/Granted on:


UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No. 1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa officiai seal


Podpis posiadacza/HoWer’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OF POLAND


DYPLOM

KAPITANA

ŻEGLUGI PRZYBRZEŻNEJ


MASTER

CERTIFICATE

NEAR-COASTAL VOYAGES


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/ No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................... w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of ..................... concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Potwierdzenie

Capacity

Limitations applying

Confirmation

Oficer wachtowy

Ważne tylko w żegludze przybrzeżnej

X

Officer in charge of a navigational

Valid only on near-

watch

coastal vovages

Kapitan na statkach o pojemności

Ważne tylko w żegludze

brutto poniżej 500

przybrzeżnej na statkach innych niż pasażerskie Valid only on near-

X

Master on ships of less than 500 GT

coastal voyages on ships other than passenger ships

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach innych niż pasażerskie Valid only on home trade

X

Master

on ships other than passenger ships

Kapitan na statkach bez własnego napędu

Bez ograniczeń

X

Master on dumb ships

None

Kapitan na statkach o pojemności

Ważne tylko w żegludze

brutto poniżej 500

przybrzeżnej na statkach pasażerskich

Valid only on near-

Master on ships of less than 500 GT

coastal voyages

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach pasażerskich

Master

Valid only on home trade

Żegluga przybrzeżna - podróże po akwenie Morza Bałtyckiego i akwenach przyległych do 8° długości geograficznej wschodniej


Near-Coastal voyages - voyages on Baltic Sea and adjacent areas till 8° longitude east


Urząd Morski w ............. z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 11/3 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.II/3 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Nawigacja

Navigation

Operacje ładunkowe Cargo handling and stowage

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1 i 2 See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Radiokomunikacja

Radiocommunication


Przyznany z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW oraz na statkach wyposażonych w ECDIS dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with ECDIS this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać

z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/HoWer’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Załącznik nr 10



RZECZPOSPOLITA POLSKA


DYPLOM SZYPRA 2 KLASY

ŻEGLUGI KRAJOWEJ


Wystawiony na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Nr


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia.............................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz.U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Stanowisko

Ograniczenia

Potwierdzenie

Oficer wachtowy na statkach o pojemności brutto poniżej 3000

Ważne tylko w żegludze krajowej

X

Kapitan na statkach bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 3000

Ważne tylko w żegludze krajowej

X

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 200

Ważne tylko w żegludze krajowej Nieważne na statkach pasażerskich

X

Kapitan na statkach o pojemności brutto poniżej 50

Ważne tylko w żegludze krajowej na statkach pasażerskich


Urząd Morski w............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następującym zakresie i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:


Zakres obowiązków

Ograniczenia

Nawigacja

Patrz uwagi nr 1 i 2

Operacje ładunkowe

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Radiokomunikacja

Przyznany z dniem:


UWAGA NR 1: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

UWAGA NR 2: Na statkach wyposażonych w urządzenia radiokomunikacyjne dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem operatora urządzeń radiowych


Data i miejsce urodzenia


Imię


Miejsce i data wydania


miejsce na fotografię 43 x 33 mm


Ważny bezterminowo


pieczęć urzędowa


Podpis posiadacza


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby


Hologram

Urzędu

Morskiego



RZECZPOSPOLITA POLSKA


DYPLOM SZYPRA 1 KLASY

ŻEGLUGI KRAJOWEJ


Wystawiony na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Nr


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia.............................w sprawie wyszkolenia i

kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Stanowisko

Ograniczenia

Potwierdzenie

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej Nieważne na statkach pasażerskich

X

Kapitan

Ważne tylko w żegludze krajowej. Nieważne na statkach pasażerskich o pojemności brutto 1500 i powyżej


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następującym zakresie i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:


Zakres obowiązków

Ograniczenia

Nawigacja

Patrz uwagi nr 1 i 2

Operacje ładunkowe

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Radiokomunikacja

Przyznany z dniem:


UWAGA NR 1: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

UWAGA NR 2: Na statkach wyposażonych w urządzenia radiokomunikacyjne

dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem operatora urządzeń radiowych


Data i miejsce urodzenia


Imię


Miejsce i data wydania


miejsce na fotografię 43 x 33 mm


Ważny bezterminowo


pieczęć urzędowa


Podpis posiadacza


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby


Hologram

Urzędu

Morskiego


Załącznik nr 11



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OF POLAND


DYPLOM

OFICERA MECHANIKA WACHTOWEGO

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH 750 kW I POWYŻEJ

ENGINEER OFFICER IN CHARGE OF WATCH CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF 750 kW AND MORE

Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/ No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia................................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ....................... concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Oficer mechanik wachtowy

Bez ograniczeń

Engineer officer in charge of watch

None

Starszy oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW Chief engineer officer on ships by main

Bez ograniczeń

propulsion machinery power of less than 750 kW

None

Starszy oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 1500

Ważne tylko w żegludze krajowej

kW

Chief engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 1500 kW

Valid only on home trade


Urząd Morski w ............. z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 111/1 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/1 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control engineering

Operacyjny

Patrz uwagi nr 1 i 2

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Operational

See notes Nos. 1 & 2

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Przyznany z dniem/Granted on:


UWAGA NR 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW ten dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No.1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No.2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate

I pieczęć urzędowa i l official seal I

Podpis posiadacza/Ho!der’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

DRUGIEGO OFICERA MECHANIKA

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH OD 750 kW DO 3000 kW


SECOND ENGINEER OFFICER CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF BETWEEN 750 kW AND 3000 kW


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i


Żeglugi Śródlądowej z dnia..............................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione


poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of.................concerning seafarers'

training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder

of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Oficer mechanik wachtowy

Bez ograniczeń

Engineer officer in charge of watch

None

Drugi oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000

Bez ograniczeń

kW

None

Second engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 3000 kW

Starszy oficer mechanik na statkach

Ważne tylko w żegludze

o mocy maszyn głównych poniżej 3000

przybrzeżnej

kW

Valid only on near-coastal

Chief engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 3000 kW

voyages

Starszy oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 6000

Ważne tylko w żegludze krajowej

kW

Chief engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 6000 kW

Valid only on home trade


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 111/3 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/3 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1, 2 i 3

See notes Nos. 1, 2 & 3

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control engineering

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Przyznany z dniem/Granted on:


UWAGA NR 1: Na statkach z napędem turbiną parową lub gazową ten dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.1:    On ships with power installation of steam or gas turbine this certificate is valid in

connection with an adequate certificate of training.


UWAGA NR 2: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW i na statkach z instalacjami wysokiego napięcia (1 kV i powyżej) dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.2:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with high

voltage installation (1 kV and more) this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 3: NOTE No.3:


Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęc urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Hoder’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND

DYPLOM

DRUGIEGO OFICERA MECHANIKA

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH 3000 kW I POWYŻEJ

SECOND ENGINEER OFFICER CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF 3000 kW AND MORE

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 111/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1, 2 i 3

See notes Nos. 1, 2 & 3

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control enaineerina

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications

Przyznany z dniem/Granted on:............................

UWAGA NR 1: Na statkach z napędem turbiną parową lub gazową ten dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.1:    On ships with power installation of steam or gas turbine this certificate is valid in

connection with an adequate certificate of training.

UWAGA NR 2: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW i na statkach z instalacjami wysokiego napięcia (1 kV i powyżej) dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.2:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with high

voltage installation (1 kV and more) this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

Nr/No.


UWAGA NR 3: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTENo.3:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical

certificate.

Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i


Żeglugi Śródlądowej z dnia.............................w sprawie wyszkolenia i

kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of.................concerning seafarers'

training and qualifications, (Journal of Law pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Oficer mechanik wachtowy

Bez ograniczeń

Engineer officer in charge of watch

None

Drugi oficer mechanik

Bez ograniczeń

Second engineer officer

None

Starszy oficer mechanik

Ważne tylko w żegludze

na statkach o mocy maszyn głównych

przybrzeżnej

poniżej 3000 kW

Chief engineer officer on ships by main

Valid only on near-coastal

propulsion machinery power of less than

voyages

3000 kW

Starszy oficer mechanik

Ważne tylko w żegludze krajowej

Chief engineer officer

Valid only on home trade


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu


The validity of this certificate


pieczęc urzędowa official seal


Podpis posiadaczaHoWer’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

STARSZEGO OFICERA MECHANIKA

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH OD 750 kW DO 3000 kW


CHIEF ENGINEER OFFICER CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF BETWEEN 750 kW AND 3000 kW


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................. w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of ................... concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Potwierdzenie

Capacity

Limitations

Confirmation

applying

Oficer mechanik wachtowy

Bez ograniczeń

X

Enaineer officer in charae of watch

None

Drugi oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW

Bez ograniczeń

X

Second engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 3000 kW

None

Drugi oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych powyżej 3000 kW

Bez ograniczeń

Second engineer officer on ships by main propulsion machinery power of 3000 kW and more

None

Starszy oficer mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW

Bez ograniczeń

X

Chief engineer officer on ships by main propulsion machinery power of less than 3000 kW

None

Starszy oficer mechanik

Ważne tylko w żegludze krajowej

X

Chief engineer officer

Valid only on home trade


* tylko w przypadku zaznaczenia uprawnienia do zajmowania stanowiska II oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych powyżej 3000 kW bez ograniczeń


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła IlI/3 i III/2* Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/3 and III/2* of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:__


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1, 2 i 3

See notes Nos. 1, 2 & 3

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control enaineerina

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Przyznany z dniem/Granted on:


UWAGA NR 1: NOTE No.1: UWAGA NR 2:


NOTE No.2:

UWAGA NR 3: NOTE No.3:


Na statkach z napędem turbiną parową lub gazową ten dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

On ships with power installation of steam or gas turbine this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training.

Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW i na statkach z instalacjami wysokiego napięcia (1 kV i powyżej) dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with high voltage installation (1 kV and more) this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/HoWer’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

STARSZEGO OFICERA MECHANIKA

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH 3000 kW I POWYŻEJ


CHIEF ENGINEER OFFICER CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF 3000 kW AND MORE


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia .............................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ..................... concerning

seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the

lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:


Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Oficer mechanik wachtowy

Bez ograniczeń

Engineer officer in charge of watch

None

Drugi oficer mechanik

Bez ograniczeń

Second engineer officer

None

Starszy oficer mechanik

Bez ograniczeń

Chief engineer officer

None


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła 111/2 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/2 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:


Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Eksploatacja siłowni okrętowych Marine engineering

Zarządzania

Management

Patrz uwagi nr 1, 2 i 3

See notes Nos. 1, 2 & 3

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control engineering

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Controlling the operation of the ship and care for people on board

Przyznany z dniem/Granted on:


UWAGA NR 1: Na statkach z napędem turbiną parową lub gazową ten dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.1:    On ships with power installation of steam or gas turbine this certificate is valid

in connection with an adequate certificate of training.


UWAGA NR 2: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW i na statkach z instalacjami wysokiego napięcia (1 kV i powyżej) dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTENo.2:    On ships indicated in chapter V of STCW Convention and on ships with high

voltage installation (1 kV and more) this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.


UWAGA NR 3:


NOTE No.3:


Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Holder’s signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Urząd Morski w ............, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office.............., under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:

RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND

DYPLOM

OFICERA ELEKTROAUTOMATYKA OKRĘTOWEGO

NA STATKACH O MOCY MASZYN GŁÓWNYCH 750 kW I POWYŻEJ

ELECTRO-TECHNICAL OFFICER CERTIFICATE

ON SHIPS BY MAIN PROPULSION MACHINERY POWER OF 750 kW AND MORE

Wystawione na podstawie Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications

posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła III/6 Konwencji STCW i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następujących zakresach i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:

has been found duly qualified in accordance with the provisions of reg.III/6 of the STCW Convention and has been found competent to perform the following functions, at the level specified, subject to any limitations indicated below:

Zakres obowiązków Function

Poziom

Level

Ograniczenia Limitations applying

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa Marine electrical, electronic and control enaineerina

Operacyjny

Operational

Patrz uwagi nr 1 i 2

See notes Nos. 1 & 2

Konserwacja i naprawy Maintenance and repair

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi Controlling the operation of the ship and care for people on board

Przyznany z dniem: / Granted on:

UWAGA Nr 1: Na statkach wymienionych w rozdziale V Konwencji STCW dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

NOTE No. 1: On ships indicated in chapter V of STCW Convention this certificate is valid in connection with an adequate certificate of training only.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE No. 2: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.

Nr/No.

Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i ..................................................................................................................

Żeglugi Śródlądowej z dnia..............................w sprawie wyszkolenia    Na^sKo^irna™    Imię/Name

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione

poniżej:    ..................................................................................................................

Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime

Economy and Inland Navigation of ..................... concerning

Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


seafarers' training and qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:

Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Oficer elektroautomatyk

Bez ograniczeń

Elektro-technical officer

None


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo

pieczęc urzędowa official seal

Podpis posiadacza / Holder’s signature

Hologram

Urzędu

Morskiego

Załącznik nr 12


....................................... data/date

Nazwa statku Ship's name

Zaświadczenie o pełnieniu wachty maszynowej

Documentary evidence of engine-room watchkeeping duties

(Wymagane do uzyskania dyplomu oficera mechanika wachtowego - prawidłoIII/1 Konwencji STCW 1978 z

późniejszymi poprawkami)

(Requiredfor certification of officer in charge of an engineering watch - regulation III/1 of the STCW Convention

1978 as amended)

Zaświadcza się niniejszym, że............................................................................

This is to certify that    Nazwisko/Surname    Imię/Name

był zatrudniony na stanowisku...........................................................................

served in capacity of

na statku..............................................................................................................

on board    Nazwa statku/name of vessel    Numer IMO/IMO number

moc maszyn/propulsion power [kW]


typ statku/type of vessel


poj. brutto/gross tonnage


i pełnił wachtę maszynową pod nadzorem kwalifikowanego oficera mechanika wachtowego

and performed engine-room watchkeeping duties under the supervision of a qualified engineer officer

od//from........................................................do/till.......................................................

W/w marynarz był zatrudniony przez:............................................................................................

The a/m seafarer was employed by:    nazwa i adres armatora/company name and address

numer faksu i telefonu/a andphone number

Starszy Mechanik/ChiefEngineer

Nazwisko i imię/podpis

Full Name and signature


Pieczątka statku/Ship's stamp

Załącznik nr 13



RZECZPOSPOLITA POLSKA


DYPLOM

OFICERA MECHANIKA

W ŻEGLUDZE KRAJOWEJ


Wystawiony na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich


Nr


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i

Żeglugi Śródlądowej z dnia...............................w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Stanowisko

Ograniczenia

Motorzysta wachtowy

Ważne tylko w żegludze krajowej

Oficer mechanik wachtowy

Ważne tylko w żegludze krajowej

Starszy mechanik na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 1100 kW

Ważne tylko w żegludze krajowej


Urząd Morski w ...........

Polskiej, zaświadcza, że:


, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich i jest uprawniony do wykonywania obowiązków w następującym zakresie i poziomach z wymienionymi poniżej ograniczeniami:


Zakres obowiązków

Ograniczenia

Eksploatacja siłowni okrętowych

Patrz uwagi nr 1 i 2

Elektrotechnika, elektronika i automatyka okrętowa

Konserwacja i naprawy

Dbałość o statek i opieka nad ludźmi

Przyznane z dniem


UWAGA NR 1: Na zbiornikowcach oraz na statkach pasażerskich dyplom jest ważny tylko w połączeniu z odpowiednim świadectwem z przeszkolenia.

UWAGA NR 2: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.


Nazwisko    Imię


Data i miejsce urodzenia


Miejsce i data wydania


miejsce na fotografię 43 x 33 mm


Ważny bezterminowo


pieczęć urzędowa


Podpis posiadacza


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr


Załącznik nr 14



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO MŁODSZEGO RYBAKA

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO


JUNIOR DECK FISHERMAN CERTIFICATE

SEAGOING FISHING


Wystawione na podstawie

rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich

Issued under the provisions of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications


Nr/No.


Urząd Morski w.................., z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej

Polskiej, zaświadcza, że:

Maritime Office........., under the authority of the Government of the Republic of

Poland, certifies that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

spełnia wymagania § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia....................r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg

statków morskich (Dz. U., poz......) i może zajmować stanowisko młodszego rybaka na

statku rybackim

has been fulfilled requirements of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of...........................concerning seafarers' training and qualfications (Journal

of Law...., pos....) and may be engaged as junior deck fisherman on fishing vessel


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Podpis posiadacza/HoderS signature


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate

Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

RYBAKA

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO


FISHERMAN

CERTIFICATE

SEAGOING FISHING


Wystawione na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w......

Issued under the provisions of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office.........


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia .............................. w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego świadectwa może zajmować stanowiska wymienione poniżej:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza/Hoder’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.


Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Maritime Economy and

Inland Navigation of ..................... concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may

serve in the following capacities indicated below:

UWAGA: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from

valid medical certificate.

Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Rybak

Bez ograniczeń

X

Fisherman

None

Kierownik łodzi rybackiej o długości do 9 m i mocy silnika do 100 kW

Skipper of the fish boat of length up to 9 m and engine power up to 100 kW

Ważne tylko w żegludze krajowej Bez prawa przewozu pasażerów

Valid only on home trade

Without permission to carry passengers

X

Kierownik łodzi rybackiej o długości do 9 m i mocy silnika do 200 kW

Ważne tylko w żegludze krajowej Bez prawa przewozu pasażerów

Skipper of the fish boat of length up to 9 m and engine power up to 200 kW

Valid only on home trade

Without permission to carry passengers

Przyznane z dniem/Granted on:


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


ŚWIADECTWO STARSZEGO RYBAKA

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO


ABLE FISHERMAN CERTIFICATE

SEAGOING FISHING


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Podpis posiadacza/HoderS signature


Wystawione na podstawie rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w......

Issued under the provisions of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office.........

Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/No.


Nr/No.


Na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi

Śródlądowej z dnia ............................ w sprawie wyszkolenia

i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U., poz. ...) posiadacz tego świadectwa może zajmować stanowiska wymienione poniżej:

Under the provisions of § ... of Regulation of Minister of Transport, Construction

and Maritime Economy of........................concerning seafarers' training and

qualifications, (Journal of Law..., pos....) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities indicated below:

Stanowisko

Capacity

Ograniczenia Limitations applying

Potwierdzenie

Confirmation

Rybak

Bez ograniczeń

X

Fisherman

None

Starszy rybak

Bez ograniczeń

X

Able fisherman

None

Kierownik łodzi rybackiej o długości do 15 m i mocy silnika do 100 kW

Skipper of the fish boat of length up to 15 m and engine power up to 100 kW

Ważne tylko w żegludze na wodach ograniczonych. Bez prawa przewozu pasażerów Valid only on trade in limited water. Without permission to carry passengers

Kierownik łodzi rybackiej o długości do 15 m i mocy silnika do 200 kW

Skipper of the fish boat of length up to 15 m and engine power up to 200 kW

Ważne tylko w żegludze na wodach ograniczonych. Bez prawa przewozu pasażerów Valid only on trade in limited waters. Without permission to carry passengers

Oficer wachtowy na statku rybackim o długości do 24 m

Ważne tylko w żegludze na wodach ograniczonych

Officer in charge of a navigational watch on fishing ship of length up to 24 m

Valid only on trade in limited waters

Przyznane z dniem/Granted on:............................

UWAGA: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

NOTE:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read

from valid medical certificate.


RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

SZYPRA KLASY 2

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO

skipper class 2 certificate

SEAGOING FISHING


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW-F 1995 i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w......

Issued under the provisions of STCW-F Convention 1995 and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office .........


No.


Urząd Morski w............................z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office in ............................under the authority of the Government of the

Republic of Poland, certifies that:


Posiada odpowiednie kwalifikacje, zgodnie z wymaganiami określonymi w rozdziale II, Prawidło 3 Konwencji STCW-F i na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki

Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia..................w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz.U....., poz. ...) posiadacz tego dyplomu może

zajmować stanowiska wymienione poniżej, z określonymi ograniczeniami:

Has been found duly qualified in accordance with the provision of Chapter II, Regulation 3 of the STCW-F Convention and under the provision of § of Regulation of

Minister of Maritime Economy and Inland Navigation of............concerning seafarers'

training and qualifications (Journal of Law , pos......) the lawful holder of this

certificate may serve in the following capacities, subject to any limitation indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Kapitan statku rybackiego o długości do 15 m

Bez ograniczeń

Master on fishing vessel of length up to 15 m

None

Kapitan statku rybackiego o długości do 24 m

Ważne tylko w żegludze na wodach ograniczonych. Bez prawa przewozu pasażerów.

Master on fishing vessel of length up to 24 m

Valid only on trade in limited waters. Without permission to carry passengers

Oficer wachtowy

na statku rybackim o długości do 24 m

Bez ograniczeń

Officer in charge of a navigational watch on fishing vessel of length up to 24 m

None

Oficer wachtowy na statku rybackim o długości

Ważne tylko w żegludze na wodach

powyżej 24 m

ograniczonych

Officer in charge of a navgational watch on fishing vessel of 24 m in length and over

Valid only on trade in limited waters


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certifica te


pieczęć urzędowa official seal


Podpis posiadacza / Holder’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


No.


UWAGA 1: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

UWAGA 2: Na statkach wyposażonych w urządzenia radiokomunikacyjne dyplom jest ważny w połączeniu z odpowiednim świadectwem GMDSS

NOTE 1: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.

NOTE 2: On ships required to participate in the GMDSS this certificate is valid in connection with an adequate GMDSS certificate only



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM

SZYPRA KLASY 1

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO

SKIPPER CLASS 1 CERTIFICATE

SEAGOING FISHING


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW-F 1995 i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w......

Issued under the provisions of STCW-F Convention 1995 and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office .........


No.


Urząd Morski w.......................

zaświadcza, że:

Maritime Office in ...................

Republic of Poland, certifies that:


z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej, ....under the authority of the Government of the


Posiada odpowiednie kwalifikacje, zgodnie z wymaganiami określonymi w rozdziale II, Prawidło 2 i Prawidło 3 Konwencji STCW-F i na podstawie § ... rozporządzenia

Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia ................................. w

sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.U....., poz. ...)

posiadacz tego dyplomu może zajmować stanowiska wymienione poniżej, z określonymi ograniczeniami:

Has been found duly qualified in accordance with the provision of Chapter II, Regulation 2 and Regulation 3 of the STCW-F Convention and under the provision of § of Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation

of............concerning seafarers' training and qualifications (Journal of Law.....,

pos......) the lawful holder of this certificate may serve in the following capacities,

subject to any limitation indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Kapitan statku rybackiego o długości powyżej 24 m

Ważne tylko w żegludze na wodach ograniczonych.

Master on fishing vessel of 24 m in length and over

Valid only on trade in limited waters.

Kapitan statku rybackiego o długości do 24 m

Bez ograniczeń

Master on fishing vessel of length up to 24 m

None

Oficer wachtowy na statku rybackim

Bez ograniczeń

Officer in charge of a navigational watch on fishing vessel

None

Przyznany z dniem: / Granted on:


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęc urzędowa official seal


Podpis posiadacza / Holder’s signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


No.


UWAGA 1: Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

UWAGA 2: Na statkach wyposażonych w urządzenia radiokomunikacyjne dyplom jest ważny w połączeniu z odpowiednim świadectwem GMDSS


NOTE 1: Possible necessity of wearing corrective lenses should be read from valid medical certificate.

NOTE 2:    On ships required to participate in the GMDSS this certificate is valid in

connection with an adequate GMDSS certificate only



RZECZPOSPOLITA POLSKA

REPUBLIC OFPOLAND


DYPLOM SZYPRA ŻEGLUGI NIEOGRANICZONEJ

RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO

SKIPPER IN UNLIMITED VOYAGES

SEAGOING FISHING


Wystawiony na podstawie Konwencji STCW-F 1995 i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w......


Issued under the provisions of STCW-F Convention 1995 and Regulation of Minister of Maritime Economy and Inland Navigation concerning seafarers' training and qualifications under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office .........


Nr/No.


Urząd Morski w............................z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej,

zaświadcza, że:

Maritime Office in ............................under the authority of the Government of the


Republic of Poland, certifies that:


Posiada odpowiednie kwalifikacje, zgodnie z wymaganiami określonymi w rozdziale II, Prawidło 1 Konwencji STCW-F i na podstawie § ... rozporządzenia Ministra Gospodarki

Morskiej i Żeglugi Śródlądowej z dnia ................................. w sprawie wyszkolenia i

kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz.U....., poz. ...) posiadacz tego

dyplomu może zajmować stanowisko wymienione poniżej, z określonymi ograniczeniami:


Has been found duly qualified in accordance with the provision of Chapter II, Regulation 1 of the STCW-F Convention and under the provision of § of Regulation of

Minister of Maritime Economy and Inland Navgation of............concerning seafarers'

training and qualifications (Journal of Law , pos......) the lawful holder of this

certificate may serve in the following capacity, subject to any limitation indicated below:


Stanowisko

Ograniczenia

Capacity

Limitations applying

Kapitan statku rybackiego

Bez ograniczeń

Master on fishing vessel

None


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


Miejsce i data wydania

Place and date of issue of this certifcate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Data ważności dyplomu The validity of this certificate


pieczęc urzędowa official seal


Podpis posiadacza / Holder's signature


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr/ No.


UWAGA 1: UWAGA 2:


Ewentualną konieczność noszenia szkieł korekcyjnych należy odczytać z ważnego świadectwa zdrowia.

Na statkach wyposażonych w urządzenia radiokomunikacyjne dyplom jest ważny w połączeniu z odpowiednim świadectwem


GMDSS


NOTE 1:    Possible necessity of wearing corrective lenses should be read

from valid medical certificate.

NOTE 2    On ships required to participate in the GMDSS this certificate is valid

in connection with an adequate GMDSS certificate only


Załącznik nr 15



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

OCHRONY PRZECIWPOŻAROWEJ STOPIEŃ PODSTAWOWY


Certificate of Basic Safety Training in Fire Prevention & Fire Fighting


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr INo.


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


jest odpowiednio przeszkolony w zakresie ochrony przeciwpożarowej zgodnie z wymaganiami prawidła VI/1 Konwencji STCW

has been duly trained in fire prevention and fire fighting techniques in accordance with the provisions of Reg. VI/1 of the STCW Convention


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


pieczęć urzędowa official seal


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

ELEMENTARNYCH ZASAD UDZIELANIA PIERWSZEJ POMOCY MEDYCZNEJ


Certificate of Basic Safety Training in Elementary First Aid


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

jest odpowiednio przeszkolony w zakresie elementarnych zasad udzielania pierwszej pomocy medycznej zgodnie z wymaganiami prawidła VI/1 Konwencji STCW

has been duly trained in elementary first aid in accordance with the provisions of Reg. VI/1 of the STCW Convention


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęc urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

BEZPIECZEŃSTWA WŁASNEGO I ODPOWIEDZIALNOŚCI WSPÓLNEJ

Certificate of Basic Safety Training in Personal Safety & Social Responsibilities


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


jest odpowiednio przeszkolony w zakresie bezpieczeństwa osobistego i odpowiedzialności społecznej zgodnie z wymaganiami prawidła VI/1 Konwencji STCW

has been duly trained in personal safety and social responsibilities in acc. with the provisions of Reg. VI/1 of the STCW Convention


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE PROBLEMATYKI OCHRONY NA STATKU


Certificate of Proficiency in Security-awareness


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


jest odpowiednio przeszkolony w zakresie problematyki ochrony na statku zgodnie z wymaganiami prawidła VI/6.1 Konwencji STCW

has been duly trained in security-awareness in acc. with the provisions of Reg. VI/6.1 of the STCW Convention


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

INDYWIDUALNYCH TECHNIK RATUNKOWYCH

Certificate of Basic Safety Training in Personal Survival Techniques


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended,

under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

jest odpowiednio przeszkolony w zakresie Indywidualnych Technik Ratunkowych zgodnie z wymaganiami prawidła Vl/1 Konwencji STCW.

has been duly trained in Personal Survival Techniques in accordance with the provisions of Reg. VI/1 of the STCW Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA

1.    Indywidualne techniki ratunkowe

2.    Ochrona przeciwpożarowa stopień podstawowy

3.    Elementarne zasady udzielania pierwszej pomocy medycznej

4.    Bezpieczeństwo własne i odpowiedzialność wspólna

Basic Safety Training Certificate

1.    Personal Survival Techniques

2.    Fire Prevention and Fire Fighting

3.    Elemen tary First Aid

4.    Personal Safety and Social Responsibilities


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname    Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


jest odpowiednio przeszkolony w zakresie bezpieczeństwa zgodnie z wymaganiami prawidła VI/1 Konwencji STCW.


has been duly trained in basic safety in acc. with the provisions of Regulation VI/1 of STCW Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate

Ważne do:...........................

Valid till



Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA

DLA CZŁONKÓW ZAŁÓG ŁODZI RYBACKICH W ŻEGLUDZE KRAJOWEJ


Wystawione na podstawie

i rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w..........


Hologram

Urzędu

Morskiego


Nr


Zaświadcza się niniejszym, że:


Nazwisko    Imię


Data i miejsce urodzenia


ukończył odpowiednie przeszkolenie w zakresie bezpieczeństwa dla członków załóg łodzi rybackich w żegludze krajowej, zgodnie z wymaganiami §... rozporządzenia Ministra Gospodarki Morskiej

i Żeglugi Śródlądowej z dnia ......w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji

członków załóg statków morskich (Dz. U., poz.......).


Miejsce i data wydania


Ważne do:


pieczęć urzędowa


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA DLA CZŁONKÓW ZAŁÓG

Z PRZYDZIELONYMI OBOWIĄZKAMI W ZAKRESIE OCHRONY


Certificate of Proficiency for seafarers with designated security duties


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/ Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


jest odpowiednio przeszkolony zgodnie z wymaganiami prawidła VI/6.4 Konwencji STCW i może mieć przydzielone obowiązki w zakresie ochrony

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. VI/6.4 of the STCW Convention and may be designated to security duties


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

OCHRONY PRZECIWPOŻAROWEJ STOPIEŃ WYŻSZY


Certificate of Training in Advanced Fire Fighting


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła VI/3 Konwencji STCW i może nadzorować akcje gaszenia pożarów na statku

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. VI/3 of the STCW Convention and can be assigned to control fire fighting operation on board


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE UDZIELANIA PIERWSZEJ POMOCY MEDYCZNEJ


Certificate of Training in Medical First Aid


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

jest odpowiednio przeszkolony zgodnie z wymaganiami prawidła VI/4.1 Konwencji STCW i może udzielać pierwszej pomocy medycznej na statku

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. VI/4.1 of the STCW Convention and may provide medical first aid on board


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO RATOWNIKA


Certificate of Proficiency in Survival Craft and Rescue Boats Other Than Fast Rescue Boats


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła VI/2.1 Konwencji STCW i może dowodzić środkami ratunkowymi i łodziami ratowniczymi innymi niż szybkie łodzie ratownicze.


has been found qualified in acc. with the provisions of Reg. VI/2.1 of the STCW Convention and has been found proficient in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne do: Valid till




Podpis posiadacza Holder’s sgnature



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO STARSZEGO RATOWNIKA

Certificate of Proficiency in Fast Rescue Boats


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła VI/2.2 Konwencji STCW i może dowodzić szybką łodzią ratowniczą.

has been found qualified in acc. with the provisions of Reg. VI/2.2 of the STCW Convention and has been found proficient in fast rescue boat.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE OBSŁUGI I WYKORZYSTANIA ECDIS

Certificate of Training

in the Operational Use Electronic Chart Display and Information Systems


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada przeszkolenie zgodnie z wymaganiami sekcji A-II/1, A-II/2, A-II/3 kodu Konwencji STCW. Szkolenie zgodne z kursem modelowym IMO 1.27.

has been duly trained in acc. with the provisions Section A-II/1, A-II/2, A-II/3 of the Code of the StCw Convention. Training in accordance with the IMO Model Course1.27.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo



Podpis posiadacza Hokder’s signature



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE SPRAWOWANIA OPIEKI MEDYCZNEJ NAD CHORYM

Certificate of Training in Medical Care


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname    Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła VI/4.2 Konwencji STCW i może sprawować opiekę medyczną nad chorym na statku

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/4.2 of the STCW Convention and may take charge of medical care on board


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA OFICERA OCHRONY STATKU


Certificate of Proficiency for Ship Security Officer


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie kwalifikacje zgodnie z wymaganiami prawidła VI/5 Konwencji STCW oraz sekcji A-VI/5 kodu Konwencji STCW i może pełnić obowiązki oficera ochrony statku.

has been found qualified in acc. with the provisions of Reg. VI/5 of the STCW Convention and Section A-VI/5 of Code of the STCW Convention and may perform ship security officer duties.


Miejsce i data wydania/ Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely

/ pieczęć urzędowa l official seal

V.......J


Załącznik nr 16



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

PRZEWOZU ŁADUNKÓW NIEBEZPIECZNYCH

Certificate of Training in Hazardous Cargo Carriage on Vessels


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


ImięName


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


został odpowiednio przeszkolony w zakresie przewozu towarów niebezpiecznych zgodnie z postanowieniami sekcji B-V/b i B-V/c kodu Konwencji STCW.

has been duly trained in hazardous cargo carriage on vessels in accordance with the provisions of section B-V/b and B-V/c of the Code of the StCw Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal


Nazwisko i podpis upoważnionej osoby Name and signature of duly authorized official



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU PRODUKTÓW NAFTOWYCH ORAZ CHEMIKALIÓW STOPIEŃ PODSTAWOWY


Certificate of Basic Training in Oil and Chemical Tanker


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republc of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/1-1 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na zbiornikowcu do przewozu produktów naftowych i chemikaliów

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/1-1 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on oil and chemical tanker


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

PRZESZKOLENIA SPECJALISTYCZNEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU GAZÓW SKROPLONYCH STOPIEŃ PODSTAWOWY


Certificate of Basic Training in Liąuified Gas Tanker


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisbns of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/1-2 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na zbiornikowcu do przewozu gazów skroplonych.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/1-2 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on liquified gas tanker.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


f......

pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

PRZESZKOLENIA SPECJALISTYCZNEGO NA ZBIORNIKOWIEC

DO PRZEWOZU PRODUKTÓW NAFTOWYCH STOPIEŃ WYŻSZY


Certificate of Advanced Training in Oil Tankers Operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname    Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/1-1 Konwencji STCW i może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu produktów naftowych.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/1-1 of the STCW Convention and can be assigned immediate responsibility for handling of cargo on oil tanker.


Miejsce i data wydania / Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


/........

pieczęć urzędowa official seal

V......J


RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

PRZESZKOLENIA SPECJALISTYCZNEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU CHEMIKALIÓW STOPIEŃ WYŻSZY


Certificate of Advanced Training in Chemical Tankers Operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisbns of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/1-1 Konwencji STCW i może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu chemikaliów.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/1-1 of the STCW Convention and can be assigned immediate responsibility for handling of cargo on chemical tanker.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne do:...........................

Valid till

/    

i pieczęć urzędowa official seal

........J


RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO

PRZESZKOLENIA SPECJALISTYCZNEGO NA ZBIORNIKOWIEC DO PRZEWOZU GAZÓW SKROPLONYCH STOPIEŃ WYŻSZY


Certificate ofAdvanced Training in Liąuified Gas Tankers Operations


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisbns of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/1-2 Konwencji STCW i może pełnić funkcję odpowiedzialnego za eksploatację zbiornikowca do przewozu gazów skroplonych

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/1-2 of the STCW Convention and can be assigned immediate responsibility for handling of cargo on liquified gas tanker


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE KIEROWANIA TŁUMEM


Certificate in Training in Crowd Management


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/2.7 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statku pasażerskim.


has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/2.7 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on board passenger ship.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA DLA CZŁONKÓW ZAŁÓG BEZPOŚREDNIO OBSŁUGUJĄCYCH PASAŻERÓW W POMIESZCZENIACH PASAŻERSKICH


Certificate in Safety Training

forpersonnelproviding direct service to passengers in passenger spaces on boardpassenger ships


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/2.6 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statku pasażerskim.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/2.6 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on board passenger ship.


Miejsce i data wydania/P/ace and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Va/id indefinite/y


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO I ZACHOWAŃ LUDZKICH


Certificate of Training

in Crisis Management and Human Behaviour


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/2.8 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statku pasażerskim.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/2.8 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on board passenger ship.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA PASAŻERÓW I ŁADUNKU ORAZ SZCZELNOŚCI KADŁUBA NA STATKU PASAŻERSKIM TYPU RO-RO


Certificate of Training

in Passenger Safety, Cargo Safety andHull Integrity on ro-ro passenger ships


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/2.9 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statku pasażerskim typu ro-ro.

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/2.9 of the STCW Convention and may perform shipboard duties on board ro-ro passenger ship.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęc urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA NA STATKI EKSPLOATOWANE NA WODACH POLARNYCH STOPIEŃ PODSTAWOWY


Certificate of Basic Training for Ships Operating in Polar Waters


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/4.2 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statkach eksploatowanych na wodach polarnych

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/4.2 of the STCW Convention and may perform duties on ships operating in polar waters


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this Certificate


Ważne do Valid till .


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęc urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA NA STATKI EKSPLOATOWANE NA WODACH POLARNYCH STOPIEŃ WYŻSZY


Certificate of Advanced Training for Ships Operating in Polar Waters


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/4.4 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki na statkach eksploatowanych na wodach polarnych

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/4.4 of the STCW Convention and may perform duties on ships operating in polar waters


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this Certificate


Ważne do Valid till .


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


/........

i pieczęć urzędowa i official seal



rzeczpospolita polska

REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA NA STATKI PODLEGAJĄCE KODEKSOWI IGF STOPIEŃ PODSTAWOWY

Certificate of Basic Training on Ships Subject to the IGF Code


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname    Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/3.5 Konwencji STCW i może pełnić obowiązki związane z bezpieczeństwem, przechowywaniem i stosowaniem paliwa lub działaniem w przypadku zagrożenia związanego z paliwem na statku podlegającym Kodeksowi IGF

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/3.5 of the STCW Convention and may be designated safety duties associated with care, use or in emergency response to the fuel on board ships subject to the IGF Code


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this Certificate


Ważne do Valid till .


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęć urzędowa officiai seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA NA STATKI PODLEGAJĄCE KODEKSOWI IGF STOPIEŃ WYŻSZY

Certificate of Advanced Training on Ships Subject to the IGF Code


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie zgodnie z wymaganiami prawidła V/3.8 Konwencji STCW i może pełnić funkcję odpowiedzialnego za przechowywanie i stosowanie paliwa oraz za systemy paliwowe na statkach podlegających Kodeksowi IGF

has been duly trained in acc. with the provisions of Reg. V/3.8 of the STCW Convention and can be assigned immediate responsibility for the care and use of fuels and fuel systems on ships subject to the IGF Code


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this Certificate


Ważne do Valid till .


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE MANEWROWANIA DUŻYMI STATKAMI I STATKAMI O NIETYPOWYCH CHARAKTERYSTYKACH MANEWROWYCH

Certificate of Practical Training in Handling of Large Ships and Ships with Unusual Manoeuvring Characteristics


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


został przeszkolony w zakresie manewrowania dużymi statkami i statkami o nietypowych charakterystykach manewrowych zgodnie z postanowieniami sekcji B-V/a Kodu Konwencji STCW.

has been duly trained in handling of large ships and ships with unusual manoeuvring characteristics in acc. with the provisions of section B-V/a of the Code of the STCW Convention.


Miejsce i data wydania/P/ace and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa officiai seal

v..,y



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

OBSŁUGI SIŁOWNI O NAPĘDZIE INNYM NIŻ TŁOKOWY SILNIK SPALINOWY

Certificate of Training in operation and maintenance of main propulsion other than marine diesel engines


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...........

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwi sko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

posiada odpowiednie przeszkolenie w zakresie obsługi siłowni o napędzie innym niż tłokowy silnik spalinowy, zgodnie z wytycznymi sekcji A-III/2.6 i A-III/3.6 Kodu Konwencji sTcW.

has been duly trained in operation and maintenance of main propulsion other than marine diesel engines, in accordance with section A-III/2.6 and A-III/3.6 of the Code of the STCW Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne do: Valid till


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo




RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

WSPÓŁPRACY ZE SŁUŻBAMI SAR


Certificate of Training in Co-operation between Passenger Ship on Fixed Routes and Search and Rescue Services


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji SOLAS 1974 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the SOLAS Convention 1974 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada przeszkolenie zgodnie z wymaganiami rozdziału V, prawidła 7.3 Konwencji SOLAS.


has been duly trained in acc. with the requirements of Chapter V, Regulation 7.3 of SOLAS Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND

ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE ZNAJOMOŚCI MIĘDZYNARODOWEGO KODEKSU ZARZĄDZANIA BEZPIECZNĄ EKSPLOATACJĄ

STATKÓW I ZAPOBIEGANIA ZANIECZYSZCZENIOM (KODEKS ISM)

Certificate of Training

in International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention Familiarization (ISM Code)


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji SOLAS 1974 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the SOLAS Convention 1974 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname    Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


posiada przeszkolenie zgodnie z wymaganiami rozdziału IX Konwencji SOLAS w zakresie Międzynarodowego kodeksu zarządzania bezpieczną eksploatacją statków i zapobiegania zanieczyszczeniom (Kodeks ISM).

has been duly trained in acc. with the Chapter IX of SOLAS Convention in the scope of the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code).


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęc urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

WYKORZYSTANIA RADARU I A.R.P.A. POZIOM OPERACYJNY


Certificate of Training in Utilizlng of Radar and ARPA Operatlonal Level


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

został odpowiednio przeszkolony w zakresie nawigacji radarowej i nakresów radarowych oraz wykorzystania ARPA na poziomie operacyjnym zgodnie z postanowieniami sekcji A-II/1 kodu Konwencji STCW i jest upoważniony do pełnienia wachty nawigacyjnej na statku.


has been duly trained in radar navigation, radar plotting and use of ARPA at operational level in acc. with the provisions of Section A-II/1 of the Code of the STCW Convention and is entitled to take charge of a navigational watch on board.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


Ważne bezterminowo Valid indefinitely

/ pieczęć urzędowa officiai seal

V ;


RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

WYKORZYSTANIA RADARU I A.R.P.A. POZIOM ZARZĄDZANIA

Certificate of Training in Utilizing of Radar and ARPA Management Level


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisbns of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth

został odpowiednio przeszkolony w zakresie użycia radaru i ARPA, nautycznego dowodzenia statkiem i operacji SAR na poziomie zarządzania zgodnie z postanowieniami sekcji A-II/2 kodu Konwencji STCW i jest upoważniony do pełnienia wachty nawigacyjnej na statku wyposażonym w ARPA

has been duly trained in use of radar and ARPA including bridge teamwork and search and rescue operations on management level in acc. with the provisions of Section A-II/2 of the Code of the STCW Convention and is entitled to take charge of a navigational watch on board ship with ARPA


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


miejsce na fotografię 43 x 33 mm photo


pieczęć urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

NAUTYCZNEGO DOWODZENIA STATKIEM

Certificate of Training in Bridge Resource Management


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...............

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


został odpowiednio przeszkolony w zakresie nautycznego dowodzenia statkiem oraz wykorzystania umiejętności przywódczych i kierowniczych, zgodnie z wymaganiami sekcji A-II/1 i A-II/2 Kodu Konwencji STCW

has been duly trained in bridge resource management and use leadership and managerial skills in acc. with the provisions of Section A-II/1 and A-II/2 of the Code of the STCW Convention


Miejsce i data wydania / Place and date of issue of this Certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęc urzędowa official seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE

DOWODZENIA SIŁOWNIĄ OKRĘTOWĄ

Certificate of Training in Engine Room Resource Management


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w...........

Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko / Surname


Imię / Name


Data i miejsce urodzenia / Date and place of birth


został odpowiednio przeszkolony w zakresie dowodzenia siłownią okrętową oraz wykorzystania umiejętności przywódczych i kierowniczych, zgodnie z wymaganiami sekcji A-III/1 i A-III/2 Konwencji STCW

has been duly trained in engine room resource management and use leadership and managerial skills in acc. with the provisions of Section A-III/1 and A-III/2 of the STCW Convention


Miejsce i data wydania / Place and date of issue of this Certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely


pieczęć urzędowa offcial seal



RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND


ŚWIADECTWO PRZESZKOLENIA W ZAKRESIE OBSŁUGI I KONSERWACJI UKŁADÓW ZASILANIA O NAPIĘCIU PRZEKRACZAJĄCYM 1 kV

Certificate of Training

in operation and maintenance of power systems in excess of 1 kV


Wystawione na podstawie postanowień Konwencji STCW 1978 z późniejszymi zmianami, z upoważnienia Rządu Rzeczypospolitej Polskiej przez Urząd Morski w


Issued under the provisions of the STCW Convention 1978 as amended, under the authority of the Government of the Republic of Poland by Maritime Office


Hologram

Urzędu

Morskiego


Zaświadcza się niniejszym, że: This is to certify that:


Nazwisko/Surname


Imię/Name


Data i miejsce urodzenia/Date and place of birth


został odpowiednio przeszkolony w zakresie obsługi i konserwacji układów zasilania o napięciu przekraczającym 1 kV zgodnie z wymaganiami sekcji A-III/6 Konwencji STCW.

has been duly trained in operation and maintenance of power systems in excess of 1kV in acc. with the provisions of Section A-III/6 of the STCW Convention.


Miejsce i data wydania/Place and date of issue of this certificate


Ważne bezterminowo Valid indefinitely



Załącznik nr 17

................................................ data/date.................................

Nazwa statku/ Ship's name

Zaświadczenie potwierdzające odbycie praktyki pływania

Documentary evidence of sea service

Zaświadcza się niniejszym, że..............

This is to certify that

był zatrudniony na stanowisku..............

served in capacity of

na statku................................................

imię i nazwisko/ name and surname

on board    Nazwa statku^ ship's name    Numer IMO/IMO number

typ statku/type of vessel    poj. brutto/gross tonnage    moc maszyn/propulsionpower [kW]

od/from...........................................

..........do/till........................................................

W/w marynarz był zatrudniony przez: ..

The a/m seafarer was employed by:

nazwa i adres armatora / company name and address

numer faksu i telefonu / fax andphone number

Dodatkowe informacje o statku, obowiązkach lub rejonach żeglugi:

Additional information concerning the vessel, specific duties and/or voyage area:

Kapitan/Master

Nazwisko i imię/podpis

Full name and signature


Pieczątka statku/Ship's stamp

1

   Minister Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej kieruje działem administracji rządowej - gospodarka morska, na podstawie § 1 ust. 2 pkt 1 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 13 grudnia 2017 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Gospodarki Morskiej i Żeglugi Śródlądowej (Dz. U. poz. 2324 oraz z 2018 r. poz. 100).

2

   Niniejsze rozporządzenie w zakresie swojej regulacji wdraża dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/106/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy (wersja przekształcona) (Dz. Urz. UE L 323 z 03.12.2008, str. 33 oraz Dz. Urz. UE L 343 z 14.12.2012, str. 78).

3

Niniejsze rozporządzenie było poprzedzone rozporządzeniem Ministra Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej z dnia 7 sierpnia 2013 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich (Dz. U. z 2017 r. poz. 167), które traci moc z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia zgodnie z art. 12 ustawy z dnia 24 lutego 2017 r. o zmianie ustawy o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza przez statki oraz niektórych innych ustaw (Dz. U. poz. 785).

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 288, 289, 290, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 468, 470, 471, 472, 473, 475, 476, 477, 478, 479, 481, 482, 483, 484, 485, 488, 489, 490, 491, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 502, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 527, 528, 530, 532, 533, 534, 535, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 545, 546, 549, 551, 552, 553, 554, 555, 558, 559, 560, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 577, 578, 579, 580, 581, 583, 584, 585, 586, 587, 590, 591, 593, 594, 595, 596, 597, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 608, 609, 610, 611, 613, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 630, 631, 632, 633, 634, 637, 638, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 663, 666, 667, 668, 671, 672, 673, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 685, 688, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 719, 720, 721, 723, 724, 725, 726, 729, 730, 731, 732, 734, 736, 737, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 753, 754, 755, 756, 757, 759, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 804, 806, 807, 809, 810, 811, 815, 816, 818, 819, 820, 822, 823, 824, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 1025, 1026, 1027, 1029, 1030, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1047, 1049, 1050, 1054, 1055, 1056, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1080, 1081, 1082, 1083, 1085, 1087, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1096, 1097, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1107, 1108, 1109, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1137, 1138, 1139, 1140, 1142, 1143, 1146, 1147, 1148, 1149, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1172, 1173, 1174, 1175, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1215, 1218, 1219, 1221, 1223, 1226, 1232, 1233, 1234, 1235, 1237, 1240, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1249, 1250, 1251, 1252, 1253, 1255, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1278, 1279, 1281, 1283, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1297, 1300, 1301, 1302, 1303, 1305, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1316, 1319, 1320, 1323, 1324, 1325, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1356, 1357, 1359, 1361, 1364, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1390, 1391, 1392, 1393, 1395, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1405, 1412, 1413, 1417, 1419, 1422, 1425, 1426, 1427, 1428, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1445, 1446, 1448, 1449, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1462, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1487, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1499, 1500, 1501, 1503, 1505, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1513, 1515, 1516

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt